1 Figliuol mio, sta attento alla sapienza, che io ti insegno, e porgi l'orecchio alla mia prudenza. | 1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão, |
2 Onde tu custodisca i miei concetti, e le tue labbra ritengano la disciplina. Non credere alle false lusinghe della donna: | 2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios. |
3 Perocché le labbra della meretrice stillano miele, e molti più dell'olio sono le sue parole: | 3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite. |
4 Ma alla fine la troverai amara come l'assenzio, e trinciante come una spada a due tagli. | 4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes. |
5 I piedi di lei si stradano verso la morte, e i suoi passi per termine hanno l'inferno. | 5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos. |
6 Ella non batte la via della vita, i suoi andamenti sono instabili, e incom prensibili. | 6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde. |
7 Adesso pertanto, figliuol mio, ascoltami, e non recedere dalle parole della mia bocca. | 7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca. |
8 Vanne lungi da lei co' tuoi passi, e non appressarti alle porte della sua casa. | 8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa, |
9 Affinchè tu non dia l'onor tuo a gente straniera, e gli anni tuoi ad una crudele: | 9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel; |
10 Se non vuoi, che delle tue facoltà si empiano gli estranei, e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri. | 10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia; |
11 Onde abbi tu da sospirare alla fine, allorché averai consunte le carni tue, e il tuo corpo, | 11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo |
12 Ed abbi a dire: Perché ebbi io in odio la disciplina, e non si arrendè alle riprensioni il mio cuore, | 12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção? |
13 Ed io non ascoltai la voce di quelli, che mi ammonivano, e non diedi retta ai maestri? | 13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores? |
14 Son quasi ingolfato in ogni sorta di male in mezzo alla Chiesa, e alla Sinagoga. | 14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo. |
15 Bevi l'acqua di tua cisterna, e le acque vive del tuo pozzo: | 15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna. |
16 Si diramino le tue fonti al di fuori, e le tue acque si spandano per le piazze. | 16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas? |
17 Siine tu solo il padrone, e non ne entrino a parte con te gli stranieri. | 17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte. |
18 Benedetta sia la tua vena, e lieto vivi colla moglie sposata da te in tua giovinezza: | 18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude, |
19 Sia ella carissima come corvetta, e grata come un piccolo cervo: ti esilari l'amor di lei in ogni stagione, e nell'affetto di lei riponi sempre la tua contentezza. | 19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar! |
20 Per qual motivo, o figliuol mio ti lascerai sedurre da una estranea, e riposerai in seno ad un'altra? | 20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha? |
21 Il Signore sta osservando le vie dell'uomo, e nota tutti i suoi passi. | 21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas. |
22 Dalle sue iniquità, riman preso l'empio, e stretto dalle funi de' suoi peccati. | 22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado. |
23 Egli morrà, perché non ha abbracciato la disciplina, e dalla sua molta stoltezza si troverà ingannato. | 23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura. |