Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 Queste parabole ancora sono di Salomone, e furon messe insieme dagli uomini di Ezechia re di Giuda.1 También estos son proverbios de Salomón, transcritos por los
hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 E gloria di Dio il velare la sua parola, ed è gloria dei re l'investigare il senso della parola.2 Es gloria de Dios ocultar una cosa,
y gloria de los reyes escrutarla.
3 Il cielo nella sua sublimità, e la terra nella sua profondità, e il cuore dei re, sono cose imperscrutabili.3 Los cielos por su altura, la tierra por su profundidad,
y el corazón de los reyes: son inescrutables.
4 Togli all'argento la ruggine, e se ne farà un vaso purissimo.4 Quita las escorias de la plata,
y quedará enteramente pura;
5 Togli gli empj dal cospetto del re, e il trono di lui si stabilirà sopra la giustizia.5 quita al malo de delante del rey,
y su trono se afianzará en la justicia.
6 Non fare il grande dinanzi al re, e non ti mettere nel posto dei magnati.6 No te des importancia ante el rey,
no te coloques en el sitio de los grandes;
7 Perocché è meglio per te, che ti sia detto: Vieni più in su, che se ti toccasse di essere umiliato dinanzi al principe.7 porque es mejor que te digan: «Sube acá»,
que ser humillado delante del príncipe.
Lo que han visto tus ojos,
8 Non correre a furia a manifestare in occasione di contesa quello, che vedesti cogli occhi tuoi, perché dopo aver fatto disonore all'amico, non sarà in tuo potere di rimediare.8 no te apresures a llevarlo a juicio;
pues ¿qué harás a la postre
cuando tu prójimo te confunda?
9 Tratta del tuo negozio col tuo amico, e non rivelare il tuo segreto ad uno straniero;9 Defiende tu causa contra tu prójimo,
pero no descubras los secretos de otro,
10 Affinchè questi quando l'avrà saputo, non ti insulti, e ti faccia sempre de' rimproveri. La grazia, e l'amicizia fanno l'uomo franco: e tu conservale per fuggire i rimproveri.10 no sea que el que lo oye te avergüence,
y que tu difamación no tenga vuelta.
11 La parola detta a tempo è come i pomi d'oro a un letto di argento.11 Manzanas de oro con adornos de plata,
es la palabra dicha a tiempo.
12 La riprensione fatta al saggio, è all'orecchio docile, è un orecchino di oro con una perla rilucente.12 Anillo de oro, o collar de oro fino,
la reprensión sabia en oído atento.
13 L'ambasciadore fedele è per colui, che lo ha mandato, come fredda neve nella stagion della messe: egli tiene in riposo l'animo di lui.13 Como frescor de nieve el día de la siega
el mensajero leal, para el que lo envía:
conforta el ánimo de su señor.
14 Il vantatore, che non mantiene quel, che ha promesso, è una nuvola ventosa, cui non succede la pioggia.14 Nubes y viento, pero no lluvia,
el hombre que se jacta de que va a hacer un regalo,
pero miente.
15 La pazienza raddolcirà il principe, e la lingua molle spezzerà ogni dura cosa15 Con paciencia se persuade al juez,
una lengua dulce quebranta los huesos.
16 Hai trovato il miele? Mangiane tanto, che a te basti, affinchè se te he empissi non l'abbi a vomitare.16 ¿Has hallado miel?, come lo que necesites;
no llegues a hartarte y la vomites.
17 Ritira il piede dalla casa del tuo vicino, affinchè questi non si stufi di te, e ti prenda in avversione.17 Pon tu pie pocas veces en casa del vecino,
no sea que se hastíe y te aborrezca.
18 L'uomo, che attesta il falso contro il suo prossimo è un dardo, una spada, ed una acuta saetta.18 Martillo, espada, flecha aguda:
es el hombre que da testimonio falso contra su
prójimo.
19 Chi confida in un uomo infedele nel dì della tribolazione, è come chi ha un dente guasto, e stanca la gamba,19 Diente roto, pie titubeante:
la confianza en el pérfido, el día de la angustia,
20 E resta senza mantello al tempo freddo.
E un mettere aceto sul nitro, il cantare delle canzoni a un cuore molto affitto. Come la tignuola fa male alla veste, e il tarlo al legno: cosi la malinconia al cuore dell'uomo.
20 como quitar el vestido en día helado.
Poner vinagre sobre salitre,
es cantar canciones a un corazón triste.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli acqua da bere:21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer,
si tiene sed, dale de beber;
22 Perocché cosi ragunerai sul capo di lui ardenti carboni, e il Signore ti ricompenserà.22 así amontonas sobre su cabeza brasas
y Yahveh te dará la recompensa.
23 Il vento di settentrione scaccia la pioggia, e una faccia severa (reprime) la lingua del detrattore.23 El viento norte trae la lluvia,
la lengua que disimula, rostros airados.
24 E meglio il sedere in un angolo del solaio, che in una casa comune con una donna, che garrisce.24 Mejor es vivir en la esquina del terrado,
que casa en común con mujer litigiosa.
25 Una buona nuova, che vien di lontano, è acqua fresca ad uno, che patisce la sete.25 Agua fresca en fauces sedientas:
la noticia buena de un país lejano.
26 Il giusto che cade veggente l'empio è una fontana intorbidata co' piedi, e una vena di acque imbrattata.26 Fuente hollada, manantial ensuciado,
el justo que titubea ante el malo.
27 Come il miele fa male a chi troppo ne mangia, così colui che si fa scrutatore della maestà di Dio, rimarrà sotto il peso della sua gloria.27 No es bueno comer mucha miel,
ni buscar gloria y más gloria.
28 L'uomo, il quale in parlando non può affrenare il suo spirito, è una città spalancata, e non cinta di muro.28 Ciudad abierta y sin muralla
es el hombre que no domina su ánimo.