Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Esodo 6


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 E il Signore disse a Mosè: Or tu vedrai quel ch'io farò a Faraone: perocché forzato da man forte li lascerà andare, e forzato da man gagliarda li caccerà dalla sua terra.1 Dixitque Dominus ad Moysen: “ Nunc videbis quae facturus sim pharaoni; per manum enim fortem dimittet eos et in manu robusta eiciet illos de terra sua ”.
2 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: Io il Signore,2 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: “ Ego Dominus,
3 Il quale apparìi ad Abramo, a Isacco, e a Giacobbe qual Dio onnipotente: e non rivelai ad essi il mio nome Adonai.3 qui apparui Abraham, Isaac et Iacob ut Deus omnipotens; et nomen meum Dominum non indicavi eis.
4 E fermai con essi il patto di dar loro la terra di Chanaan, la terra del loro pellegrinaggio, e in cui furono forestieri.4 Pepigique cum eis foedus, ut darem illis terram Chanaan, terram peregrinationis eorum, in qua fuerunt advenae.
5 Io ho uditi i gemiti dei figliuoli d'Israele per la oppressione, che soffron dagli Egiziani, e mi son ricordato del mio patto.5 Ego audivi gemitum filiorum Israel, quia Aegyptii oppresserunt eos, et recordatus sum pacti mei.
6 Per questo di' tu a' figliuoli d'Israele: Io il Signore, il quale trarrovvi di sotto al giogo degli Egiziani, e vi libererò dalla schiavitù: e vi riscatterò, steso il mio braccio, con grandi vendette.6 Ideo dic filiis Israel: Ego Dominus, qui educam vos de ergastulo Aegyptiorum; et eruam de servitute ac redimam in brachio excelso et iudiciis magnis.
7 E voi prenderò per mio popolo, e io sarò vostro Dio: e conoscerete, che io sono il Signore Dio vostro, che vi avrò tratti di sotto al giogo degli Egiziani;7 Et assumam vos mihi in populum et ero vester Deus; et scietis quod ego sum Dominus Deus vester, qui eduxerim vos de ergastulo Aegyptiorum
8 E v'introdurrò nella terra, la quale, alzata la mia mano, io giurai di dare ad Abramo, a Isacco, e a Giacobbe: e la darò a voi in dominio, io il Signore.8 et induxerim in terram, super quam levavi manum meam, ut darem eam Abraham, Isaac et Iacob; daboque illam vobis possidendam, ego Dominus ”.
9 E Mosè raccontò ogni cosa ai figliuoli d'Israele: i quali non si acquietarono a motivo dell'affanno del loro cuore, e delle fatiche gravissime.9 Narravit ergo Moyses omnia filiis Israel; qui non acquieverunt ei propter angustiam spiritus et opus durissimum.
10 E il Signore parlò a Mosè, e disse:10 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
11 Va', e parla a Faraone re d'Egitto, che lasci partire dalla sua terra i figliuoli d’Israele.11 “ Ingredere et loquere ad pharaonem regem Aegypti, ut dimittat filios Israel de terra sua ”.
12 Rispose Mosè al Signore: Tu vedi, come i figliuoli d'Israele non mi danno retta: e come mi darà retta Faraone, particolarmente essendo io inetto a parlare?12 Respondit Moyses coram Domino: “ Ecce, filii Israel non audiunt me, et quomodo audiet me pharao, praesertim cum incircumcisus sim labiis? ”.
13 E il Signore parlò a Mosè, e ad Aronne; e gli spedì a' figliuoli d'Israele, e a Faraone re d'Egitto, affinché essi conducessero via dall'Egitto i figliuoli d'Israele.13 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron et dedit mandatum ad filios Israel et ad pharaonem regem Aegypti, ut educerent filios Israel de terra Aegypti.
14 Questi sono i capi delle tribù secondo la famiglia di ciascheduno. Figliuoli di Ruben primogenito d'Israele: Henoch, e Phallu, Hesron, e Charmi.14 Isti sunt principes domorum per familias suas.
Filii Ruben primogeniti Israelis: Henoch et Phallu, Hesron et Charmi; hae cognationes Ruben.
15 Queste son le famiglie di Ruben. I figliuoli di Simeon: Jamuel, e Jamin, e Ahod, Jachin, e Soar, e Saul figliuolo d'una Chananea. Questa la progenie di Simeon.15 Filii Simeon: Iamuel et Iamin et Ahod et Iachin et Sohar er Saul filius Chananitidis; hae progenies Simeon.
16 E questi sono i nomi de' figliuoli di Levi secondo le loro famiglie: Gerson, e Caath, e Merari. Gli anni, che visse Levi, furono cento trenta sette.16 Et haec nomina filiorum Levi per cognationes suas: Gerson et Caath et Merari; anni autem vitae Levi fuerunt centum triginta septem.
17 Figliuoli di Gerson: Lobni, e Semei colle loro famiglie.17 Filii Gerson: Lobni et Semei per cognationes suas.
18 Figliuoli di Caath: Amram, e Isaar, ed Hebron, e Oziel: e gli anni, che visse Caat, furono cento trentatré.18 Filii Caath: Amram et Isaar et Hebron et Oziel; anni quoque vitae Caath centum triginta tres.
19 Figliuoli di Merari: Moholi, e Musi: questi i posteri di Levi secondo le loro famiglie.19 Filii Merari: Moholi et Musi; hae cognationes Levi per familias suas.
20 Amran prese per moglie Joehabed, figliuola di suo zio paterno, la quale partorì a lui Aronne e Mosè. E gli anni, che visse Amram, furono cento trentasette.20 Accepit autem Amram uxorem Iochabed amitam suam, quae peperit ei Aaron et Moysen; fueruntque anni vitae Amram centum triginta septem.
21 I figliuoli d'Isaar: Core, e Nepheg, e Zechri.21 Filii quoque Isaar: Core et Napheg et Zechri.
22 I figliuoli di Oziel: Misael, ed Elisaphan, e Sethri.22 Filii quoque Oziel: Misael et Elisaphan et Sethri.
23 E Aronne prese per moglie Elisabeth, figliuola di Aminadab, sorella di Nahasson, la quale partorì a lui Nadab, e Abiu, ed Eleazar, e Ithamar.23 Accepit autem Aaron uxorem Elisabeth filiam Aminadab sororem Naasson, quae peperit ei Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar.
24 Figliuoli di Core: Aser, ed Elcana, e Abiasaph: queste le famiglie de' pastori di Core.24 Filii quoque Core: Asir et Elcana et Abiasaph; hae sunt cognationes Coritarum.
25 Eleazar poi figliuolo di Aronne prese per moglie una delle figliuole di Phutiel, la quale gli partorì Phinees. Questi sono i capi delle famiglie Levitiche colle loro discendenze.25 At vero Eleazar filius Aaron accepit uxorem de filiabus Phutiel, quae peperit ei Phinees; hi sunt principes familiarum Leviticarum per cognationes suas.
26 Questo è quell'Aronne, e quel Mosè, a' quali il Signore ordinò di trarre i figliuoli d'Israele dalla terra d'Egitto, spartiti nelle loro bande.26 Iste est Aaron et Moyses, quibus praecepit Dominus, ut educerent filios Israel de terra Aegypti per turmas suas.
27 Questi son quelli che parlarono a Faraone re d'Egitto per trarre fuori d'Egitto i figliuoli d'Israele: questi sono Mosè, e Aronne.27 Hi sunt qui loquuntur ad pharaonem regem Aegypti, ut educant filios Israel de Aegypto; iste est Moyses et Aaron
28 E avvenne, che nel giorno, in cui il Signore fé parola a Mosè nella terra d'Egitto,28 in die, qua locutus est Dominus ad Moysen in terra Aegypti.
29 Il Signore disse allo stesso Mosè: Io il Signore: esponi a Faraone d'Egitto tutto quello che io ti dico.29 Et locutus est Dominus ad Moysen dicens: “ Ego Dominus; loquere ad pharaonem regem Aegypti omnia, quae ego loquor tibi ”.
30 E Mosè disse al Signore: Tu vedi, come io sono inetto a parlare: come mi ascolterà Faraone?30 Et ait Moyses coram Domino: “ En incircumcisus labiis sum. Quomodo audiet me pharao? ”.