Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Geremia 49


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Contro i figli di Ammon cosi parla il Signore: « Forse Israele non ha figli, non ha eredi? Perchè dunque Melcom s'è impossessato di Gad, e il suo popolo è andato a stare nelle città di Gad?1 Concerning the Ammonites, thus says the LORD: Has Israel no sons? has he no heir? Why then has Milcom disinherited Gad, why have his people settled in Gad's cities?
2 Per questo, ecco che vengono i giorni — dice il Signore — in cui io farò sentire a Rabba dei figli d'Ammon il fremito della guerra, ed ossa diverrà un mucchio di rovine, e le sue figlie saran date alle fiamme, e Israele sarà padrone di chi lo aveva spadroneggiato dice il Signore.2 But the days are coming, says the LORD, when against Rabbah of the Ammonites I will sound the battle alarm; She shall become a mound of ruins, and her daughter cities shall be destroyed by fire. Israel shall inherit those who disinherited her, says the LORD.
3 Urla, o Esebon, perchè Ai è stata distrutta; alzate le grida, o figli di Rabba, vesti­tevi di cilizi, piangete, girate intorno alle siepi, perchè Melcom sarà portato in esilio insieme ai suoi sacerdoti e ai suoi principi.3 Howl, Heshbon, for the ravager approaches, shriek, daughters of Rabbah! Put on sackcloth and mourn, run to and fro, gashing yourselves; For Milcom goes into exile along with his priests and captains.
4 A che ti glorii delle tue valli? La tua valle è desolata, o figlia delicata, che fidavi nei tuoi tesori, e dicevi: « Chi oserà venire contro di me? »4 Why do you glory in your strength, your ebbing strength, rebellious daughter? You who trust in your treasures, saying, "Who can come against me?"
5 Ecco io farò venire sopra di te lo spavento — dice il Signore Dio degli eserciti — da parte di tutti i tuoi vicini, e sarete dispersi l'uno lungi dalla vista dell'altro, e nessuno potrà radunare i fuggiaschi.5 I am bringing terror upon you, says the Lord GOD of hosts, from all round about you; You shall be scattered, each man in headlong flight, with no one to rally the fugitives.
6 Ma dopo questo io farò ritornare i prigionieri dei figli d'Ammon — dice il Signore ».6 But afterward I will change the lot of the Ammonites, says the LORD.
7 Contro l'Idumea. Così parla il Signore degli eserciti: « Non v'è forse più sapienza in Teman? Son senza consiglio i suoi figli, non è buona a nulla la loro sapienza.7 Concerning Edom, thus says the LORD of hosts: Is there no more wisdom in Teman, has counsel perished from the prudent, has their wisdom become corrupt?
8 Fuggite, volgete le spalle, scendete nelle voragini, o abitanti di Dedan, perchè io ho mandato sopra Esaù la rovina al tempo del suo castigo.8 Flee, retreat, hide in deep holes, you who live in Dedan: For I will bring destruction upon Esau when I come to punish him.
9 Se fossero venuti a te dei vendemmiatori, avrebbero lasciato qualche grappolo, se dei ladri nella notte, avrebbero preso quanto loro bastasse;9 If vintagers came upon you, they would leave no gleanings; If thieves by night, they would destroy as they pleased.
10 ma io ho messo a nudo Esaù, ho messo alla luce ciò che teneva nascosto, e non potrà più star celato. E' sterminata la sua stirpe, i suoi fratelli, i suoi vicini: egli non esisterà più.10 So I myself will strip Esau; I will uncover his retreats so that he cannot hide. He is ruined: sons, and brothers, and neighbors, so that he is no more.
11 Abbandona i tuoi orfani: li farò vivere io e le tue vedove porranno in me la loro speranza.11 Leave your orphans behind, I will keep them alive; your widows, let them trust in me.
12 Così infatti parla il Signore: Ecco quelli che non eran condannati a bere questo calice lo berranno in tutti i modi; e tu sarai lasciato da parte come innocente? Non sarai trattato come innocente, e lo berrai in tutti i modi;12 For thus says the LORD: Even those not sentenced to drink the cup must drink it! Shall you then go unpunished? You shall not go unpunished; you shall surely drink it.
13 perchè l'ho giurato per me stesso — dice il Signore — Bosra diverrà una solitudine, un obbrobrio, un deserto, una maledizione, e tutte le sue città saranno eterni deserti.13 By my own self I have sworn, says the LORD: Bozrah shall become an object of horror and a disgrace, a desolation and a curse; she and all her cities shall become ruins forever.
14 Ho saputa dal Signore questa notizia, e il messaggero è stato mandato alle genti: « Radunatevi e venite contro di lei; sorgiamo per la battaglia ».14 I have heard a report from the LORD, a herald has been sent among the nations: Gather together, move against her, rise up for battle.
15 Ecco io t'ho reso piccolo tra le nazioni, dispregevole fra gli uomini.15 Small will I make you among the nations, despised among men!
16 La tua arroganza t'ha ingannato e la superbia del tuo cuore, o abitatore delle caverne, delle rupi, che ti sforzi d'occupare la sommità della collina. Anche se tu mettessi il tuo nido in alto come l'aquila, io di lassù ti farò cadere — dice il Signore —16 The terror you spread beguiled you, and your presumption of heart; You that live in rocky crags, that hold the heights of the hill: Though you build your nest high as the eagle, from there I will drag you down, says the LORD.
17 e l'Idumea sarà deserta, e chiunque vi passerà resterà sbalordito, e fischierà alla vista di tutte le sue piaghe.17 Edom shall become an object of horror. Every passer-by shall be appalled and catch his breath at all her wounds.
18 Come fu distrutta Sodoma e Gomorra e le sue vicine — dice il Signore — in essa nessuno abiterà, non vi dimorerà il figlio dell'uomo.18 As when Sodom, Gomorrah, and their neighbors were overthrown, says the LORD, not a man shall dwell there: no one shall visit there.
19 Ecco qual leone salirà dal superbo Giordano alla robusta bellezza, perchè io subito lo farò correre a lei. E chi sarà lo scelto ad esserne capo? E chi è simile a me? Chi mi potrà sostenere? E qual pastore potrà resistere alla mia faccia?19 As when a lion comes up from the thicket of Jordan to the permanent feeding grounds, So I, in an instant, will drive men off; and whom I choose I will establish there! For who is like me? who can call me to account? What shepherd can stand against me?
20 Or dunque state a sentire le risoluzioni che il Signore ha prese riguardo a Edom, e i suoi disegni che ha fatti intorno agli abitanti di Teman: Giuro che i piccoli del gregge li getteranno per terra, e dissiperanno con essi le loro dimore.20 Therefore, hear the counsel of the LORD, which he has taken against Edom; Hear the plans he has made against those that live in Teman: They shall be dragged away, even the smallest sheep, their own pasture shall be aghast because of them.
21 Al fracasso della loro rovina si è scossa la terra, il rumore della loro voce s'è sentito dal Mar Rosso.21 At the noise of their fall the earth quakes, to the Red Sea the outcry is heard!
22 Ecco quasi aquila s'alzerà e volerà, stenderà le sue ali sopra Bosra, e il cuore dei forti d'Idumea sarà inquel giorno come il cuore d'uria donna partoriente ».22 See! like an eagle he soars aloft, and spreads his wings over Bozrah; On that day the hearts of Edom's heroes shall be like the heart of a woman in travail.Concerning Damascus:
23 Contro Damasco. Emat ed Arfad sono nella confusione, perchè han ricevuto una pessima notizia, sono in agitazione (come) sul mare, dall'inquietudine non trovan riposo.23 Hamath and Arpad are covered with shame, they have heard bad news; Worried, they toss like the sea which cannot rest.
24 Damasco si è sbigottita, s'è data alla fuga, è stata presa dal tremito, l'angoscia e i dolori l'opprimono come donna partoriente.24 Damascus is weakened, she turns to flee, panic has seized her. Distress and pangs take hold of her, like those of a woman in travail.
25 Come hanno abbandonata la città gloriosa, la città dell'allegrezza?25 How can the city of glory be forsaken, the town of delight!
26 La sua gioventù cadrà sulle piazze, e tutti gli uomini di guerra saran senza parola in quel giorno — dice ilSignore degli eserciti —26 But now her young men shall fall in her streets, and all her warriors shall be stilled. On that day, says the LORD of hosts,
27 met­terò il fuoco nelle mura di Dama­sco, e divorerà le mura di Benadad.27 I will set fire to the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
28 Contro Cedar e contro i regni di Asor abbattuti da Nabucodoaosor re di Babilonia. Così parla il Signore: « Alzatevi, andate contro Cedar,28 Of Kedar and the kingdoms of Hazor, defeated by Nebuchadnezzar, king of Babylon, thus says the LORD: Rise up, attack Kedar, ravage the Easterners.
29 sterminate i figli dell'Oriente ». Saccheggeranno le loro tende e i loro greggi, prenderanno le loro pelli, porteran via i loro bagagli e i loro cammelli, e chiameranno sopra di loro lo spavento da ogni parte.29 Their tents and herds shall be taken away, their tent curtains and all their goods; Their camels they shall carry off for themselves, and shout from upon them, "Terror on every side!"
30 Fuggite, andate lontani lontani, rintanatevi nelle caverne, abitatori di Asor,— dice il Signore — perchè Nabucodonosor, re di Babilonia, ha formato contro voi dei disegni, ha maturato contro di voi dei pensieri.30 Flee! leave your homes, hide in deep holes, you that live in Hazor, says the LORD; For counsel has been taken against you, a plan has been formed against you (Nebuchadnezzar, king of Babylon).
31 Alzatevi, an date ad assalire un popolo tranquillo che vive senza timori — dice il Signore — che non ha nè porte nè sbarre, e vive isolato.31 Rise up! set out against a nation that is at peace, that lives secure, says the LORD, That has no gates or bars, and dwells alone.
32 I loro cammelli saranno saccheggiati, e la moltitudine dei loro giumenti sarà vostra preda. Io le disperderò per tutti i venti queste genti che si tagliano in tondo i capelli, e da tutti i loro confini farò piombare sopra di essi la rovina — dice il Signore —32 Their camels shall be your booty, their many herds your spoil; I will scatter to the winds those who shave their temples, from all sides I will bring ruin upon them, says the LORD.
33 e Asor diverrà tana di dragoni, deserta in eterno, nessuno vi dimorerà, non vi abiterà il figlio dell'uomo.33 Hazor shall become a haunt of jackals, a desert forever, Where no man lives, no human being stays.
34 Parola detta dal Signore al profeta Geremia contro l'Elam, al principio del regno di Sedecia re di Giuda, in questi termini:34 The following word of the LORD against Elam came to the prophet Jeremiah at the beginning of the reign of Zedekiah, king of Judah:
35 Così parla il Signore degli eserciti: « Ecco io spezzerò l'arco di Elam e tutta la loro forza.35 Thus says the LORD of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might.
36 E scatenerò su Elam i quattro venti dalle quattro parti del cielo, e li disperderò per tutti questi venti; e non vi sarà nazione dove non arrivino i fuggiaschi d'Elam,36 I will bring upon Elam the four winds from the four ends of the heavens: I will scatter them to all these winds, till there is no nation to which the outcasts of Elam shall not come.
37 e farò tremare Elam davanti ai suoi nemici, davanti a coloro che ne voglion la morte, e farò piombare sopra di essi la sventura, l'ira mia furibonda — dice il Signore — e manderò dietro ad essi la spada fino a che non li abbia distrutti,37 I will break Elam before their foes, before those who seek their life; I will bring evil upon them, my burning wrath, says the LORD. I will send the sword to pursue them until I have completely made an end of them;
38 e porrò il mio trono in Elam, e di là sterminerò re e principi —dice il Signore; —38 My throne I will set up in Elam and destroy from there king and princes, says the LORD.
39 ma negli ultimi giorni io farò tornare i prigionieri di Elam — dice il Signore ».39 But in the days to come I will change the lot of Elam, says the LORD.