| 1 Forte in guerra fu Gesù figlio di Nave, successore di Mosè come profeta: egli fu grande, come dice il suo nome. | 1 Josué, filho de Nun, valente na guerra, sucedeu a Moisés na missão de profeta; foi grande, grande como denota o seu nome, multo grande salvador dos escolhidos de Deus, para derrotar os inimigos que contra ele se levantavam, a fim de conseguir para Israel a sua herança. |
| 2 Egli fu più che grande nel salvare gli eletti di Dio, nell'abbattere i nemici che insorgevano, per conquistare l'eredità d'Israele. | |
| 3 Quanta gloria acquistò col tenere alta la mano e brandire la spada contro le città? | 3 Que glória não alcançou ele em levantar as suas mãos, e em brandir a lança contra as cidades (dos Amorreus)! |
| 4 Così, chi gli potè resistere? Infatti il Signore stesso gli metteva nelle mani i nemici. | 4 Quem antes dele combateu assim? De facto, o mesmo Senhor lhe trouxe às mãos os seus inimigos. Não é assim que, por impulso do seu zelo, o sol parou, e que um só dia se tornou tão longo como dois? |
| 5 E non fu il suo zelo che fermò il sole in modo che un sol giorno divenne quasi due? | |
| 6 Invocò l'Altissimo potente mentre attaccava i nemici da ogni parte, e lo ascoltò il grande e santo Dio, il potentissimo, con sassi di grandine. | 6 Ele invocou o Altíssimo Poderoso, quando atacava os inimigos por todas as partes, e o grande e santo Deus o ouviu, e fez cair saraiva de grande força. Investiu impetuosamente contra as hostes Inimigas, e derrotou os contrários na descida (do vale), |
| 7 Egli si scagliò sulla gente nemica e nella discesa sterminò gli avversari, | |
| 8 per far conoscere alle nazioni la potenza del Signore, e che non è facile combattere contro Dio. Egli segui di dietro il Potente, | 8 para que as nações conhecessem o poder divino, (e aprendessem) que não é fácil pelejar contra Deus. Ele seguiu sempre o Todo-Poderoso, |
| 9 e al tempo di Mosè fece opera benefica, egli e Caleb figlio di Iefone, stando saldi contro i nemici, allontanando il popolo dal peccato, e sedando le maliziose mormorazioni. | 9 e nos dias de Moisés fez uma acção de misericórdia, ele e Caleb, filho de Jefone, resolvendo fazer frente ao inimigo, impedindo o povo de pecar, e apaziguando a murmuração que a malícia tinha excitado. |
| 10 Ed essi furono quei due che usciron salvi dal pericolo, dei seicento mila uomini a piedi, per introdurre il popolo nell'eredità, nella terra che stilla latte e miele. | 10 Sendo escolhidos estes dois, foram livres de perigo, dentre o número de seiscentos mil homens de pé, para introduzir o povo na sua herança, na terra que mana leite e mel. |
| 11 E allo stesso Caleb il Signore diede la forza, e sino alla vecchiaia egli si mantenne robusto, in modo da salire nei luoghi elevati della regione che i suoi posteri ebbero in ere dità; | 11 O Senhor deu fortaleza ao mesmo Caleb; o seu vigor durou até à velhice, para subir a um lugar elevado do país, que a sua descendência possuiu por herança, |
| 12 affinchè tutti i figli d'Israele riconoscessero quanto è bene obbedire al santo Iddio. | 12 para que todos os filhos de Israel vissem que é bom obedecer ao Deus santo. |
| 13 E i Giudici, ciascuno col suo nome, dei quali non fu corrotto il cuore e che non si allontanarono dal Signore, | 13 Em seguida vieram os juízes, apontados cada um por seu nome, cujo coração não foi pervertido, e que não se apartaram do Senhor. |
| 14 che sia bene detta la loro memoria, le loro ossa rifioriscano dalle loro tombe, | 14 para que a sua memória seja abençoada, para que os seus ossos reverdeçam nos sepulcros, |
| 15 duri in eterno il loro nome e si perpetui nei loro figli la gloria di quei santi uomini. | 15 e dure perpétuamente o seu nome, passando aos seus filhos com a glória desses santos varões. |
| 16 Caro al Signore suo Dio fu Samuele, profeta del Signore, fondò la monarchia e unse i principi del suo popolo. | 16 Samuel, profeta do Senhor, amado do Senhor seu Deus, instituiu um governo novo, e ungiu príncipes na sua nação. |
| 17 Secondo la legge del Signore giudicò l'Adunanza, e Dio guardò Giacobbe, e per la sua fedeltà fu riconosciuto come profeta. | 17 Julgou o povo segundo a lei do Senhor, e Deus olhou propiciamente para Jacob. Pela sua fidelidade manifestou-se como profeta, |
| 18 E fu trovato fedele nelle sue parole, avendo veduto il Dio della luce. | 18 foi reconhecido fiel nas suas palavras, porque viu o Deus de luz. |
| 19 E invocò il Signore onnipotente, mentre i nemici lo stringevan da ogni parte, offrendo l'agnello immacolato, | 19 Invocou o Senhor omnipotente, quando os inimigos o cercavam de todos os lados, e ofereceu um cordeiro sem mancha. |
| 20 e il Signore tuonò dal cielo, con gran fragore fece sentir la sua voce. | 20 O Senhor trovejou do céu, com um grande estrondo fez ouvir a sua voz, |
| 21 E schiacciò i principi di Tiro, e tutti i duci dei Filistei. | 21 e destroçou os príncipes de Tyro e todos os chefes dos Filisteus. |
| 22 E, avanti che terminasse la sua vita nel mondo, protestò, dinanzi al Signore ed al suo Unto, di non aver ricevuto da nessuno danaro e nemmeno calzari, e nessuno potè accusarlo. | 22 Antes do tempo do sono eterno, deu testemunho, na presença do Senhor e do seu Ungido, de que não tinha recebido, de pessoa alguma, dinheiro nem sequer umas sandálias, e ninguém o pôde acusar. |
| 23 Poi s'addormentò, e fece conoscere al re e gli mostrò la fine della sua vita, ed alzò la voce di sotto terra per profetizzare la distruzione dell'empietà del popolo. | 23 Depois disto, Samuel morreu e apareceu ao rei (Saul), predizendo-lhe o fim da sua vida; levantou a sua voz de debaixo da terra, profetizando, para destruir a impiedade do povo. |