Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 46


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Forte in guerra fu Gesù figlio di Nave, successore di Mosè come profeta: egli fu grande, come dice il suo nome.1 Qu’il était vaillant à la guerre, ce Josué, fils de Noun qui remplaça Moïse comme prophète! Comme son nom le dit, il fut grand quand il s’agissait de libérer les élus de Dieu. Il tira vengeance des ennemis qui l’attaquaient et installa Israël dans son territoire.
2 Egli fu più che grande nel salvare gli eletti di Dio, nell'abbattere i nemici che insorgevano, per conquistare l'eredità d'Israele.2 Comme il était glorieux lorsque, levant son bras, il frappait les villes de son épée!
3 Quanta gloria acquistò col tenere alta la mano e brandire la spada contro le città?3 Qui donc avant lui avait fait face comme il fit? Il savait mener les combats du Seigneur.
4 Così, chi gli potè resistere? Infatti il Signore stesso gli metteva nelle mani i nemici.4 N’est-ce pas sur son ordre que le soleil s’arrêta et qu’un seul jour dura autant que deux?
5 E non fu il suo zelo che fermò il sole in modo che un sol giorno divenne quasi due?5 Il invoqua le Très-Haut, le Puissant, alors que ses ennemis l’attaquaient de tous côtés, et le Maître suprême l’exauça en faisant pleuvoir des grêlons fantastiques.
6 Invocò l'Altissimo potente mentre attaccava i nemici da ogni parte, e lo ascoltò il grande e santo Dio, il potentissimo, con sassi di grandine.6 Josué fondit alors sur la nation ennemie, il rattrapa ses adversaires et les massacra dans la descente. C’est ainsi que les païens firent l’expérience de ses armes et comprirent qu’il combattait pour le Seigneur.
7 Egli si scagliò sulla gente nemica e nella discesa sterminò gli avversari,7 Josué a toujours suivi le Puissant. Aux jours de Moïse déjà, avec Caleb fils de Yéfouné, ils avaient bien agi: ils s’étaient opposés à la multitude, cherchant à détourner le peuple du péché et à faire taire les murmures mauvais.
8 per far conoscere alle nazioni la potenza del Signore, e che non è facile combattere contro Dio. Egli segui di dietro il Potente,8 C’est pourquoi tous deux survécurent, seuls parmi 600 000 hommes de guerre: le Seigneur les introduisit dans son héritage, dans la terre où coulent le lait et le miel.
9 e al tempo di Mosè fece opera benefica, egli e Caleb figlio di Iefone, stando saldi contro i nemici, allontanando il popolo dal peccato, e sedando le maliziose mormorazioni.9 À Caleb le Seigneur accorda la force: elle lui resta jusque dans sa vieillesse. Il s’établit sur les hauteurs du pays et ses descendants conservèrent cet héritage après lui.
10 Ed essi furono quei due che usciron salvi dal pericolo, dei seicento mila uomini a piedi, per introdurre il popolo nell'eredità, nella terra che stilla latte e miele.10 Tous les enfants d’Israël surent ainsi qu’il est bon de marcher à la suite du Seigneur.
11 E allo stesso Caleb il Signore diede la forza, e sino alla vecchiaia egli si mantenne robusto, in modo da salire nei luoghi elevati della regione che i suoi posteri ebbero in ere dità;11 Puis vinrent les Juges, chacun avec sa propre renommée; leur cœur ne s’est pas vendu aux faux dieux, ils ne se sont pas détournés du Seigneur. Qu’ils soient bénis à jamais!
12 affinchè tutti i figli d'Israele riconoscessero quanto è bene obbedire al santo Iddio.12 Que leurs ossements refleurissent de leur tombe, que les fils de ces hommes illustres soient dignes du nom de leurs pères!
13 E i Giudici, ciascuno col suo nome, dei quali non fu corrotto il cuore e che non si allontanarono dal Signore,13 Samuel fut aimé de son Seigneur; comme prophète du Seigneur il établit la royauté et donna l’onction sainte aux chefs de son peuple.
14 che sia bene detta la loro memoria, le loro ossa rifioriscano dalle loro tombe,14 Il gouverna l’Assemblée selon la loi du Seigneur, et le Seigneur s’inquiéta pour Jacob.
15 duri in eterno il loro nome e si perpetui nei loro figli la gloria di quei santi uomini.15 On reconnut qu’il était prophète, et qu’il ne trompait pas; quand ses paroles se réalisèrent on sut que ses visions étaient vraies.
16 Caro al Signore suo Dio fu Samuele, profeta del Signore, fondò la monarchia e unse i principi del suo popolo.16 Quand l’ennemi le pressait de toute part, il invoqua le Seigneur Puissant et sacrifia un agneau de lait.
17 Secondo la legge del Signore giudicò l'Adunanza, e Dio guardò Giacobbe, e per la sua fedeltà fu riconosciuto come profeta.17 Alors le Seigneur tonna du haut du ciel et fit entendre sa voix avec grand fracas.
18 E fu trovato fedele nelle sue parole, avendo veduto il Dio della luce.18 Samuel extermina les chefs ennemis et tous les princes des Philistins.
19 E invocò il Signore onnipotente, mentre i nemici lo stringevan da ogni parte, offrendo l'agnello immacolato,19 Quand vint le temps de son sommeil éternel, il témoigna devant le Seigneur et son Oint: “Je n’ai rien pris à personne, ni argent, ni même une paire de sandales!” et personne ne l’accusa.
20 e il Signore tuonò dal cielo, con gran fragore fece sentir la sua voce.20 Même après sa mort il prophétisa: du sein de la terre il éleva la voix pour annoncer au roi sa fin prochaine et dire que le Seigneur ferait payer au peuple sa faute.
21 E schiacciò i principi di Tiro, e tutti i duci dei Filistei.
22 E, avanti che terminasse la sua vita nel mondo, protestò, dinanzi al Signore ed al suo Unto, di non aver ricevuto da nessuno danaro e nemmeno calzari, e nessuno potè accusarlo.
23 Poi s'addormentò, e fece conoscere al re e gli mostrò la fine della sua vita, ed alzò la voce di sotto terra per profetizzare la distruzione dell'empietà del popolo.