Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Ogni amico dirà: « Io ho stretto teco amicizia ». Ma ci son degli amici di nome soltanto. Non c'è in questo uno strazio che s'avvicina alla morte?1 Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name.
2 Il compagno, l'amico si cambiano in nemici.2 Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy?
3 O presunzione scelleratissima, donde sei uscita a ricoprir la terra di tal malvagità e perfidia?3 O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit?
4 Un amico gode coll'amico nell'allegria, e sarà contro di lui nel tempo della tribolazione.4 There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him.
5 Un amico s'affligge coll'amico a causa del suo ventre, e imbraccia lo scudo contro il nemico.5 There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy.
6 Non t'esca mai dal cuore il tuo amico, e non lo dimenticare in mezzo alle tue ricchezze.6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.
7 Non prender consiglio da chi t'insidia, nascondi i tuoi disegni a chi t'invidia.7 Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself.
8 Ogni consigliere dà il suo consiglio, ma v'è chi lo dà a suo tornaconto.8 Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee,
9 Guardati dal consigliere: prima rifletti se ha bisogno di qualche cosa, perchè anche lui vi penserà dentro di sè;9 And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee.
10 che forse ti ficcherà un piuolo in terra, e ti dirà:10 Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee.
11 « La tua strada è buona » e ti starà di faccia a vedere quel che avvenga.11 Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel.
12 Tratta di santità coll'uomo senza religione, di giustizia coll'iniquo, colla donna tratta della sua emula, col pauroso di guerra, col mercante tratta di trasporti, con chi vuol comprare di vendita, coll'invidioso di ringraziamenti,12 But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry.
13 coll'empio di pietà, col disonesto di onestà, col lavoratore di campagna di qualunque lavoro,13 And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it.
14 col mercenario annuale del lavoro dell'annata, col servo pigro di grande lavoro. Non dar retta a costoro, qualunque consiglio diano;14 For a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower.
15 ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu avrai conosciuto timorato di Dio,15 And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth.
16 e che ha un'anima conforme alla tua, e che, se tu vacillassi nelle tenebre, abbia compassione di te. 116 Let reason go before every enterprize, and counsel before every action.
17 Formati dentro di te un cuore di buon consiglio, perchè non puoi averne un altro migliore di quello.17 The countenance is a sign of changing of the heart.
18 L'anima d'un uomo santo qualche volta fa conoscere il vero meglio di sette sentinelle che stanno alle vedette in luogo elevato.18 Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually.
19 Ma in tutte queste cose prega l'Altissimo, affinchè Egli guidi i tuoi passi nella verità.19 There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself.
20 La parola di verità preceda ogni tua opera, e il consiglio sicuro ogni tua azione.20 There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food.
21 La parola cattiva altera il cuore, dal quale nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte, cose che son sempre in potere della lingua. Vi sono degli uomini abili a istruire molti e buoni a nulla per l'anima propria.21 For grace is not given, him from the Lord, because he is deprived of all wisdom.
22 L'uomo prudente istruisce molti e dà consolazione alla sua anima.22 Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth.
23 Chi affetta sapienza si rende odioso, e in ogni cosa resterà a mani vuote.23 A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not.
24 Il Signore non gli ha dato la grazia, perchè è privo d'ogni sapienza.24 A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy.
25 E' sapiente chi è sapiente per l'anima propria, e i frutti della sua prudenza son degni di lode.25 The days of the life of man may be numbered: but the days of Israel are innumerable.
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono duraturi.26 A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual.
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e chiunque lo vede gli darà lode.27 My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it.
28 La vita dell'uomo ha i giorni contati, ma i giorni d'Israele sono senza numero.28 For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing.
29 Il sapiente acquisterà onore in mezzo al popolo, e il suo nome vivrà in eterno.29 Be not unsatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats:
30 Figlio, nel tuo vitto metti a prova te stesso, se una cosa è nociva, non le dar potere su di te,30 For excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler.
31 perchè non tutto giova a tutti, e non a tutte le persone piace ogni cosa.31 By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life.
32 Guardati dall'avidità nei banchetti e non ti gettare sopra tutte le vivande.
33 Perchè dal molto mangiare verranno le malattie, e l'avidità conduce al la colica.
34 Molti son morti per l'intemperanza; chi è sobrio prolungherà la sua vita.