1 Chi teme Dio non incorrerà in alcun male; Dio lo proteggerà nella tentazione e lo libererà dal male. | 1 Хто Господа страхається, того лихо не спіткає, бо й від спокуси врятує він його наново. |
2 Il sapiente non odia i comandamenti e la legge, e non darà negli scogli, come nave in tempesta. | 2 Мудрий не має ненависти до закону, хто ж з ним лицемірить — той мов судно у бурі. |
3 L'uomo di senno è fedele alla legge di Dio, e la legge è fedele a lui. | 3 Розумний плекає віру в закон: для нього закон — вірогідний вирок. |
4 Chi spiega una quistione preparerà il discorso, e così quando pregherà sarà esaudito, raccoglierà la dottrina e al lora risponderà. | 4 Приготуйся словом, і тебе будуть слухати; зосередься знанням — і тоді відповідай. |
5 Il cuore dello stolto è come la rota d'un carro; e come asse che gira è il suo pensiero. | 5 Серце дурного, мов те колесо в возі, й мов вісь, що обертається — його міркування. |
6 L'amico finto è come cavallo stallone che nitrisce sotto qualunque cavaliere. | 6 Глузливий друг — неначе той огир, який іржить під кожним вершником. |
7 Perché un giorno è da più di un altro, così la luce è da più della luce, e un anno da più dell'altro se (tutto vien) dal sole? | 7 Чому воно так: день ліпший від дня, хоч денне світло в році — все від одного сонця? |
8 La sapienza del Signore li distinse, dopo aver fatto il sole, obbediente ai suoi ordini. | 8 Бо їх розрізнено спізнанням Господнім: він бо встановив усякі пори й свята. |
9 Egli fece differenti le stagioni e i loro giorni di festa che in esse si celebrano al tempo stabilito. | 9 Одні серед них він посвятив і звисочив, інші ж учинив будніми днями. |
10 Di essi alcuni Dio li esaltò e li fece grandi, gli altri li lasciò nel numero dei giorni comuni. E tutti gli uomini li ha fatti dalla polvere, dalla terra donde fu creato Adamo. | 10 А й люди всі — з глини походять, з тої ж землі створено й Адама. |
11 Nella grandezza della sua sapienza il Signore li distinse, e ne variò i destini. | 11 У своїм повнознанні Господь розділив їх і різними їхні стани вчинив. |
12 Di essi alcuni li benedisse ed esaltò, alcuni li santificò e li prese per sè, altri invece li maledisse, li umiliò e li cacciò dal paese dove stavano ritirati. | 12 З них деяких він благословив і вивищив, інших між ними — освятив і до себе наблизив, а деяких — прокляв, понизив, а й викинув їх із їхнього місця. |
13 Come l'argilla è in mano del vasaio, che la plasma e la dispone | 13 Так, як і глина в руках ганчаря, що з неї виробляє він за своєю волею, так люди в руках, того, хто створив їх і хто їм воздає за своєю справедливістю. |
14 e tutta la forma a suo piacimento, così l'uomo è nelle mani di colui che l'ha fatto e lo ricompenserà secondo il suo giudizio. | 14 Супроти зла — добро, супроти смерти — життя, тож так і супроти благочесного — грішник. |
15 Di fronte al male sta il bene, contro la morte la vita, così contro all'uomo giusto sta il peccatore. Considera così tutte le opere dell'Altissimo: stanno a due a due, e l'una contro l'altra. | 15 Поглянь же на всі діла Всевишнього: вони всі — до пари, одне проти одного. |
16 Io poi mi sono svegliato l'ultimo, e sono come chi raspolla dopo i vendemmiatori. | 16 А я, останній — я, не доспавши, дозбирував за тими, що виноград збирають. |
17 Ma, colla benedizione di Dio. anch'io ho sperato e come vendemmiatore ho riempito il mio tino. | 17 За Господнім благословенням, прибув я швидко й, мов винозборець, винотоку наповнив. |
18 Considerate che non ho faticato per me solo, ma per tutti quelli che cercano d'istruirsi. | 18 Зважте ж: я трудивсь не для себе самого, а й для тих усіх, що освіти шукають. |
19 Ascoltatemi, o grandi, o popoli tutti, capi dell'assemblea, porgete l'orecchio. | 19 Тож слухайте мене, вельможі народу, — проводарі громади, насторожіть вуха! |
20 Al figlio, alla moglie, al fratello, all'amico, non dar potere sopra di te finché vivi, non cedere ad altri i tuoi beni, se non vuoi pentirtene ed esser costretto a raccomandarti per averli. | 20 Синові й жінці, братові й другові, доки живеш — не давай над собою орудувати; а й майна свого не давай іншому, щоб не довелось тобі, розкаявшись, просити його назад. |
21 Finchè vivi e respiri nessuno ti faccia mutar di parere. | 21 Доки ще живеш і доки духу в тобі — будь-кому себе не видавай на поталу. |
22 Perchè è meglio che i tuoi figli preghino te, anziché tu abbia a guardare nelle mani dei tuoi figli. | 22 Ліпше бо, коли в тебе діти попросять, ніж сам би ти в руки дітей своїх заглядав. |
23 In tutte le tue opere resta tu il principale, | 23 У всіх своїх ділах будь незалежний і не допускай твоїй славі заплямитись. |
24 e non macchiare la tua gloria. Quando finiscono i tuoi giorni, alla morte, distribuisci la tua eredità. | 24 Коли закінчаться дні життя твого, коли смерть настане, — роздавай свою спадщину. |
25 Fieno, bastone e soma all'asino, pane, castigo e lavoro allo schiavo: | 25 Для осла — паша, палиця і вантаж, для раба — хліб, карність і праця. |
26 lavora costretto dalla sferza, cerca riposarsi; se lasci le sue mani oziose cerca la libertà. | 26 Застав раба до праці, і матимеш спокій; а звільниш йому руки — він шукатиме волі. |
27 Il giogo e le redini fan piegare il collo duro, e il continuo lavoro piega lo schiavo. | 27 Ярмо й посторонок гнуть шию, тож рабові лукавому — колоди й побої. |
28 Al servo cattivo battiture e ceppi: mandalo al lavoro, chè non stia in ozio; | 28 Займи його працею, нехай не дармує: з безділля навчаються багато лихого. |
29 perchè l'ozio insegna molta malizia. | 29 Нехай так працює, як йому личить, а коли не слухається — наклади кайдани. |
30 Impiegalo nei lavori, chè ciò gli conviene, se non obbedisce, piegalo coi ceppi; ma non eccedere con nessuno, e senza giudizio non far nulla di grave. | 30 Однак не вимагай ні від кого занадто й не роби нічого без здорового глузду. |
31 Se tu hai uno schiavo fedele tienne di conto come della tua vita, trattalo come fratello, perchè l'hai comprato col sangue della tua vita. | 31 Коли маєш слугу, хай буде — мов ти сам; він бо — кровне твоє надбання. |
32 Se tu lo maltratti ingiustamente, si darà alla fuga. | 32 Коли маєш слугу — вважай його за брата, бо й як себе самого, так і його потребуватимеш. |
33 E se, sottraendosi a te, se ne fugge, non sai a chi domandarne, nè per qual via cercarlo. | 33 Як знущатимешся з нього, і він утече геть від тебе, то — на якій дорозі тоді його шукатимеш? |