Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 31


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Le veglie per arricchire consumano le carni, e le sue ansie tolgono il sonno.1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono.
2 I pensieri dell'avvenire turbano i sensi, e come grave malattia tolgono il sonno.2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada.
3 Il ricco faticò per accumulare ricchezze, e nel suo riposo si sazierà dei suoi beni.3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres.
4 Il povero lavora per mancanza di sostentamento, e alla fine è privo di tutto.4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta.
5 Chi ama l'oro non sarà senza peccato, e chi ama la corruzione ne sarà ripieno.5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado.
6 Molti sono andati in perdizione a causa dell'oro, e la sua bellezza fu la loro rovina.6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam.
7 Legno d'inciampo è l'oro per quelli che a lui sacrificano: guai a coloro che gli van dietro! Ma per lui periranno tutti gli stolti.7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos.
8 Beato il ricco che è trovato senza macchia, che non è andato dietro all'oro, e non ha sperato nel danaro e nei tesori.8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros!
9 Chi è costui e gli daremo lode? Certo ha fatto maraviglie nella sua vita.9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida.
10 Colui che, provato coll'oro, è trovato perfetto avrà gloria eterna: poteva peccare e non peccò, fare del male e non lo fece;10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez.
11 per questo i suoi beni sono resi stabili nel Signore, e le sue elemosine saran celebrate nell'assemblea dei santi.11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas.
12 Se tu siedi a tavola splendida, non essere il primo a spalancar la gola verso di essa.12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca.
13 Non dire: « C'è molta roba sulla tavola! »13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela!
14 Ricordati che è funesto l'occhio cattivo.14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta.
15 Quale cosa tra le create è peggior dell'occhio? Perciò per qualunque cosa inonda la faccia di lacrime, se vede.15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas.
16 Non essere il primo a stendere la mano, chè, contaminato dal l'invidia, tu non abbia ad arrossire.16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça.
17 Non ti urtare cogli altri nel prender le vivande.17 Não comas demasiadamente num banquete.
18 Giudica le cose che riguardano il prossimo da te stesso.18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus.
19 Mangia, come uomo frugale, quello che ti metton davanti, se non vuoi, col mangiar molto, restare antipatico.19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito.
20 Sii il primo a cessare, per buona creanza, ma evita l'eccesso, per non disgustare.20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém.
21 E se siedi in mezzo a molti, non stender la mano prima di loro, e non essere il primo a chieder da bere.21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão
22 E' piu che sufficiente per un uomo educato un po' di vino; nel dormire non ne avrà disturbi, e non sentirà dolori.22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor.
23 L'insonnia, la colica, gli strazi sono per l'uomo intemperante.23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante.
24 L'uomo parco ha salubre sonno, dorme fino al mattino, e sta bene in sè.24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem.
25 Se tu sei stato forzato a mangiare troppo, alzati da tavola e vomita, e ti sentirai meglio, e non attirerai sul tuo corpo malattie.25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença.
26 Figlio, dammi retta, non mi disprezzare, ed a ultimo troverai (vere) le mie parole.26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras.
27 In ogni tua azione sii diligente, e non incapperai in alcun malore.27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá.
28 Chi è splendido nelle vivande è benedetto dalle labbra di molti e la testimonianza resa alla sua generosità è sicura.28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico.
29 Contro chi è tirchio nel pane mormora la città, e la testimonianza resa alla sua spilorceria è vera.29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato.
30 I bravi nel bere il vino non li provocare, perchè il vino ne ha fatti morire molti.30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos.
31 Il fuoco prova il duro ferro, così il vino bevuto fino all'ubriachezza fa conoscere il cuore dei superbi.31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos.
32 Rende la vita conveniente agli uomini il vino usato con sobrietà: se ne beverai con moderazione, sarai sobrio.32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio.
33 Che vita può avere chi sta senza vino?33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho?
34 Chi priva della vita? La morte.34 Que coisa tira a vida? A morte.
35 Il vino fu creato da principio per la gioia, non per l'ubriachezza.35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez.
36 Rallegra l'anima e il cuore il vino bevuto con moderazione.36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração.
37 E' salute per l'anima e pel corpo il bere con sobrietà.37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo.
38 Il molto vino è causa d'irritazioni, d'ira e di molto rovine.38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes.
39 E' amarezza per l'anima il vino bevuto in quantità.39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma.
40 L'animosità dell'ubriachezza è una pietra d'inciampo per lo stolto: fa diminuire le forze ed è causa di ferite.40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas.
41 In un banchetto dove si beve vino non riprendere il prossimo, e non lo disprezzare nella sua allegria.41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria.
42 Non gli dire parole d'ingiuria, e non lo seccare col chiedergli il tuo.42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido.