1 Le veglie per arricchire consumano le carni, e le sue ansie tolgono il sonno. | 1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono. |
2 I pensieri dell'avvenire turbano i sensi, e come grave malattia tolgono il sonno. | 2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada. |
3 Il ricco faticò per accumulare ricchezze, e nel suo riposo si sazierà dei suoi beni. | 3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres. |
4 Il povero lavora per mancanza di sostentamento, e alla fine è privo di tutto. | 4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta. |
5 Chi ama l'oro non sarà senza peccato, e chi ama la corruzione ne sarà ripieno. | 5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado. |
6 Molti sono andati in perdizione a causa dell'oro, e la sua bellezza fu la loro rovina. | 6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam. |
7 Legno d'inciampo è l'oro per quelli che a lui sacrificano: guai a coloro che gli van dietro! Ma per lui periranno tutti gli stolti. | 7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos. |
8 Beato il ricco che è trovato senza macchia, che non è andato dietro all'oro, e non ha sperato nel danaro e nei tesori. | 8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros! |
9 Chi è costui e gli daremo lode? Certo ha fatto maraviglie nella sua vita. | 9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida. |
10 Colui che, provato coll'oro, è trovato perfetto avrà gloria eterna: poteva peccare e non peccò, fare del male e non lo fece; | 10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez. |
11 per questo i suoi beni sono resi stabili nel Signore, e le sue elemosine saran celebrate nell'assemblea dei santi. | 11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas. |
12 Se tu siedi a tavola splendida, non essere il primo a spalancar la gola verso di essa. | 12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca. |
13 Non dire: « C'è molta roba sulla tavola! » | 13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela! |
14 Ricordati che è funesto l'occhio cattivo. | 14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta. |
15 Quale cosa tra le create è peggior dell'occhio? Perciò per qualunque cosa inonda la faccia di lacrime, se vede. | 15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas. |
16 Non essere il primo a stendere la mano, chè, contaminato dal l'invidia, tu non abbia ad arrossire. | 16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça. |
17 Non ti urtare cogli altri nel prender le vivande. | 17 Não comas demasiadamente num banquete. |
18 Giudica le cose che riguardano il prossimo da te stesso. | 18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus. |
19 Mangia, come uomo frugale, quello che ti metton davanti, se non vuoi, col mangiar molto, restare antipatico. | 19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito. |
20 Sii il primo a cessare, per buona creanza, ma evita l'eccesso, per non disgustare. | 20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém. |
21 E se siedi in mezzo a molti, non stender la mano prima di loro, e non essere il primo a chieder da bere. | 21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão |
22 E' piu che sufficiente per un uomo educato un po' di vino; nel dormire non ne avrà disturbi, e non sentirà dolori. | 22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor. |
23 L'insonnia, la colica, gli strazi sono per l'uomo intemperante. | 23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante. |
24 L'uomo parco ha salubre sonno, dorme fino al mattino, e sta bene in sè. | 24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem. |
25 Se tu sei stato forzato a mangiare troppo, alzati da tavola e vomita, e ti sentirai meglio, e non attirerai sul tuo corpo malattie. | 25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença. |
26 Figlio, dammi retta, non mi disprezzare, ed a ultimo troverai (vere) le mie parole. | 26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras. |
27 In ogni tua azione sii diligente, e non incapperai in alcun malore. | 27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá. |
28 Chi è splendido nelle vivande è benedetto dalle labbra di molti e la testimonianza resa alla sua generosità è sicura. | 28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico. |
29 Contro chi è tirchio nel pane mormora la città, e la testimonianza resa alla sua spilorceria è vera. | 29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato. |
30 I bravi nel bere il vino non li provocare, perchè il vino ne ha fatti morire molti. | 30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos. |
31 Il fuoco prova il duro ferro, così il vino bevuto fino all'ubriachezza fa conoscere il cuore dei superbi. | 31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos. |
32 Rende la vita conveniente agli uomini il vino usato con sobrietà: se ne beverai con moderazione, sarai sobrio. | 32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio. |
33 Che vita può avere chi sta senza vino? | 33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho? |
34 Chi priva della vita? La morte. | 34 Que coisa tira a vida? A morte. |
35 Il vino fu creato da principio per la gioia, non per l'ubriachezza. | 35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez. |
36 Rallegra l'anima e il cuore il vino bevuto con moderazione. | 36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração. |
37 E' salute per l'anima e pel corpo il bere con sobrietà. | 37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo. |
38 Il molto vino è causa d'irritazioni, d'ira e di molto rovine. | 38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes. |
39 E' amarezza per l'anima il vino bevuto in quantità. | 39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma. |
40 L'animosità dell'ubriachezza è una pietra d'inciampo per lo stolto: fa diminuire le forze ed è causa di ferite. | 40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas. |
41 In un banchetto dove si beve vino non riprendere il prossimo, e non lo disprezzare nella sua allegria. | 41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria. |
42 Non gli dire parole d'ingiuria, e non lo seccare col chiedergli il tuo. | 42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido. |
| |