Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 31


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Le veglie per arricchire consumano le carni, e le sue ansie tolgono il sonno.1 Watching for riches consumeth the flesh, and the care thereof driveth away sleep.
2 I pensieri dell'avvenire turbano i sensi, e come grave malattia tolgono il sonno.2 Watching care will not let a man slumber, as a sore disease breaketh sleep,
3 Il ricco faticò per accumulare ricchezze, e nel suo riposo si sazierà dei suoi beni.3 The rich hath great labour in gathering riches together; and when he resteth, he is filled with his delicates.
4 Il povero lavora per mancanza di sostentamento, e alla fine è privo di tutto.4 The poor laboureth in his poor estate; and when he leaveth off, he is still needy.
5 Chi ama l'oro non sarà senza peccato, e chi ama la corruzione ne sarà ripieno.5 He that loveth gold shall not be justified, and he that followeth corruption shall have enough thereof.
6 Molti sono andati in perdizione a causa dell'oro, e la sua bellezza fu la loro rovina.6 Gold hath been the ruin of many, and their destruction was present.
7 Legno d'inciampo è l'oro per quelli che a lui sacrificano: guai a coloro che gli van dietro! Ma per lui periranno tutti gli stolti.7 It is a stumblingblock unto them that sacrifice unto it, and every fool shall be taken therewith.
8 Beato il ricco che è trovato senza macchia, che non è andato dietro all'oro, e non ha sperato nel danaro e nei tesori.8 Blessed is the rich that is found without blemish, and hath not gone after gold.
9 Chi è costui e gli daremo lode? Certo ha fatto maraviglie nella sua vita.9 Who is he? and we will call him blessed: for wonderful things hath he done among his people.
10 Colui che, provato coll'oro, è trovato perfetto avrà gloria eterna: poteva peccare e non peccò, fare del male e non lo fece;10 Who hath been tried thereby, and found perfect? then let him glory. Who might offend, and hath not offended? or done evil, and hath not done it?
11 per questo i suoi beni sono resi stabili nel Signore, e le sue elemosine saran celebrate nell'assemblea dei santi.11 His goods shall be established, and the congregation shall declare his alms.
12 Se tu siedi a tavola splendida, non essere il primo a spalancar la gola verso di essa.12 If thou sit at a bountiful table, be not greedy upon it, and say not, There is much meat on it.
13 Non dire: « C'è molta roba sulla tavola! »13 Remember that a wicked eye is an evil thing: and what is created more wicked than an eye? therefore it weepeth upon every occasion.
14 Ricordati che è funesto l'occhio cattivo.14 Stretch not thine hand whithersoever it looketh, and thrust it not with him into the dish.
15 Quale cosa tra le create è peggior dell'occhio? Perciò per qualunque cosa inonda la faccia di lacrime, se vede.15 Judge not thy neighbour by thyself: and be discreet in every point.
16 Non essere il primo a stendere la mano, chè, contaminato dal l'invidia, tu non abbia ad arrossire.16 Eat as it becometh a man, those things which are set before thee; and devour note, lest thou be hated.
17 Non ti urtare cogli altri nel prender le vivande.17 Leave off first for manners' sake; and be not unsatiable, lest thou offend.
18 Giudica le cose che riguardano il prossimo da te stesso.18 When thou sittest among many, reach not thine hand out first of all.
19 Mangia, come uomo frugale, quello che ti metton davanti, se non vuoi, col mangiar molto, restare antipatico.19 A very little is sufficient for a man well nurtured, and he fetcheth not his wind short upon his bed.
20 Sii il primo a cessare, per buona creanza, ma evita l'eccesso, per non disgustare.20 Sound sleep cometh of moderate eating: he riseth early, and his wits are with him: but the pain of watching, and choler, and pangs of the belly, are with an unsatiable man.
21 E se siedi in mezzo a molti, non stender la mano prima di loro, e non essere il primo a chieder da bere.21 And if thou hast been forced to eat, arise, go forth, vomit, and thou shalt have rest.
22 E' piu che sufficiente per un uomo educato un po' di vino; nel dormire non ne avrà disturbi, e non sentirà dolori.22 My son, hear me, and despise me not, and at the last thou shalt find as I told thee: in all thy works be quick, so shall there no sickness come unto thee.
23 L'insonnia, la colica, gli strazi sono per l'uomo intemperante.23 Whoso is liberal of his meat, men shall speak well of him; and the report of his good housekeeping will be believed.
24 L'uomo parco ha salubre sonno, dorme fino al mattino, e sta bene in sè.24 But against him that is a niggard of his meat the whole city shall murmur; and the testimonies of his niggardness shall not be doubted of.
25 Se tu sei stato forzato a mangiare troppo, alzati da tavola e vomita, e ti sentirai meglio, e non attirerai sul tuo corpo malattie.25 Shew not thy valiantness in wine; for wine hath destroyed many.
26 Figlio, dammi retta, non mi disprezzare, ed a ultimo troverai (vere) le mie parole.26 The furnace proveth the edge by dipping: so doth wine the hearts of the proud by drunkeness.
27 In ogni tua azione sii diligente, e non incapperai in alcun malore.27 Wine is as good as life to a man, if it be drunk moderately: what life is then to a man that is without wine? for it was made to make men glad.
28 Chi è splendido nelle vivande è benedetto dalle labbra di molti e la testimonianza resa alla sua generosità è sicura.28 Wine measurably drunk and in season bringeth gladness of the heart, and cheerfulness of the mind:
29 Contro chi è tirchio nel pane mormora la città, e la testimonianza resa alla sua spilorceria è vera.29 But wine drunken with excess maketh bitterness of the mind, with brawling and quarrelling.
30 I bravi nel bere il vino non li provocare, perchè il vino ne ha fatti morire molti.30 Drunkenness increaseth the rage of a fool till he offend: it diminisheth strength, and maketh wounds.
31 Il fuoco prova il duro ferro, così il vino bevuto fino all'ubriachezza fa conoscere il cuore dei superbi.31 Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him [to drink.]
32 Rende la vita conveniente agli uomini il vino usato con sobrietà: se ne beverai con moderazione, sarai sobrio.
33 Che vita può avere chi sta senza vino?
34 Chi priva della vita? La morte.
35 Il vino fu creato da principio per la gioia, non per l'ubriachezza.
36 Rallegra l'anima e il cuore il vino bevuto con moderazione.
37 E' salute per l'anima e pel corpo il bere con sobrietà.
38 Il molto vino è causa d'irritazioni, d'ira e di molto rovine.
39 E' amarezza per l'anima il vino bevuto in quantità.
40 L'animosità dell'ubriachezza è una pietra d'inciampo per lo stolto: fa diminuire le forze ed è causa di ferite.
41 In un banchetto dove si beve vino non riprendere il prossimo, e non lo disprezzare nella sua allegria.
42 Non gli dire parole d'ingiuria, e non lo seccare col chiedergli il tuo.