Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 27


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Non ti vantar del domani, perchè non sai quel che possa produrre il giorno da venire.1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Altri ti lodi, non la tua bocca,2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 un estraneo, non le tue labbra. Grave è la pietra, pesante la sabbia, ma più pesante dell'una e dell'altra è l'ira dello stolto.3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 L'ira e l'impetuoso furore non han misericordia, ma l'impeto della gelosia chi potrà sostenerlo?4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Meglio riprensione aperta che amore occulto.5 An open rebuke is better than hidden love.
6 Son migliori le ferite di chi ama che i falsi baci di chi odia.6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 Chi è satollo calpesterà il favo di miele, ma per chi ha fame è dolce anche l'amaro.7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Come uccello che va ramingo lungi dal nido, così l'uomo che abbandona il suo posto.8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 Il cuore trova piacere nell'unguento e nei vari odori, l'anima trova conforto nei buoni consigli d'un amico.9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Non abbandonare l'amico tuo, nè l'amico di tuo padre e non andare a casa del tuo fratello nel giorno della tua afflizione. Un vicino al fianco vai più d'un fratello da lontano.10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Applicati alla sapienza, figlio mio, rallegrami il cuore; così potrai rispondere a chi t'insulta.11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 L'astuto, visto il pericolo, si nasconde, l'incauto passa avanti e ne paga il fio.12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Togli la veste a chi s'è fatto mallevadore per uno straniero, e per i forestieri prendi il pegno a lui.13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Colui che benedice il suo prossimo ad alta voce di buon mattino, sarà simile a chi lo maledice.14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Lo sgocciolio del tetto nella fredda stagione e la donna litigiosa si somigliano.15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 Chi la ritiene è come colui che vuol tenere il vento e stringer l'olio nella sua destra.16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Il ferro si affila col ferro e l'uomo acuisce l'ingegno del suo amico.17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Chi ha cura del fico ne mangerà i frutti, e chi custodisce il suo padrone sarà onorato.18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Come nelle acque si riflettono i visi di chi vi si specchia, così i cuori degli uomini son manifesti ai sapienti.19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 L'inferno e la morte non son mai pieni, così gli occhi degli uomini sono insaziabili.20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable.
21 Come si prova al crogiolo l'argento e al fornello l'oro, così vien provato l'uomo nella bocca di chi lo loda. Il cuore dell'iniquo cerca il male, il cuore diritto cerca la scienza.21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Anche se pestassi lo stolto nel mortaio, come si fa dell'orzo, col pestello, non gli leveresti la sua stoltezza.22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Bada bene allo stato del tuo gregge, ed abbi cura delle tue mandre,23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 perchè non ne avrai sempre il possesso: anche la corona è data di generazione in generazione.24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 I prati sono aperti, spuntano le verdi erbette, è raccolto il fieno dei monti;25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 e gli agnelli ti forniscon le vesti, i capretti ti pagano il campo;26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 il latte delle capre può bastare a nutrirti, al necessario della tua famiglia, al mantenimento delle tue serve.27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.