Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 (Di David) Anima mia, benedici il Signore, e tutto ciò che è in me benedica il suo santo nome. | 1 The prayer of one afflicted and wasting away whose anguish is poured out before the LORD. |
2 Anima mia, benedici il Signore, e non dimenticare tanti suoi benefizi. | 2 LORD, hear my prayer; let my cry come to you. |
3 Egli perdona tutte le tue iniquità e ti risana da tutte le tue malattie; | 3 Do not hide your face from me now that I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly. |
4 Libera la tua vita dalla morte, ti corona di bontà e di misericordia. | 4 For my days vanish like smoke; my bones burn away as in a furnace. |
5 Sazia di bene i tuoi desideri: la tua gioventù si rinnovellerà come quella dell'aquila. | 5 I am withered, dried up like grass, too wasted to eat my food. |
6 Il Signore usa misericordia e rende giustizia a tutti quelli che soffrono ingiustamente. | 6 From my loud groaning I become just skin and bones. |
7 Egli fece conoscere le sue vie a Mosè, le sue volontà ai figli d'Israele. | 7 I am like a desert owl, like an owl among the ruins. |
8 Il Signore è pietoso e misericordioso, longanime e di molta misericordia. | 8 I lie awake and moan, like a lone sparrow on the roof. |
9 Non sarà adirato per sempre, e non min aererà in eterno. | 9 All day long my enemies taunt me; in their rage, they make my name a curse. |
10 Non ci ha trattati secondo i nostri peccati, e non ci ha retri bulli secondo le nostre iniquità. | 10 I eat ashes like bread, mingle my drink with tears. |
11 Anzi, quanto il cielo si eleva al di sopra della terra, tanto ha fatta grande la sua misericordia verso quelli che lo temono; | 11 Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down. |
12 E quanto dista l'oriente dall'occidente, ha allontanati da noi i nostri peccati. | 12 My days are like a lengthening shadow; I wither like the grass. |
13 Come un padre ha compassione dei figli, il Signore ha avuto compassione di quelli che lo temono; | 13 But you, LORD, are enthroned forever; your renown is for all generations. |
14 Perchè Egli sa bene come siam fatti, e ricorda che siam polvere. | 14 You will again show mercy to Zion; now is the time for pity; the appointed time has come. |
15 L'uomo! I suoi giorni sono come fieno; egli fiorirà come il fiore del campo: | 15 Its stones are dear to your servants; its dust moves them to pity. |
16 Infatti un soffio passerà su di lui ed egli non sarà più, nè sarà possibile riconoscere dov'ora. | 16 The nations shall revere your name, LORD, all the kings of the earth, your glory, |
17 Ma la misericordia del Signore è ab eterno, e in eterno dura sopra coloro che lo temono. E la sua giustizia s'estende ai figli dei figli, | 17 Once the LORD has rebuilt Zion and appeared in glory, |
18 Per quelli che osservano il suo patto e si ricordano dei suoi comandamenti per osservarli. | 18 Heeding the plea of the lowly, not scorning their prayer. |
19 Il Signore ha stabilito in cielo il suo trono, e il suo regno dominerà su tutti. | 19 Let this be written for the next generation, for a people not yet born, that they may praise the LORD: |
20 Benedite il Signore voi tutti, angeli suoi, potenti in virtù, esecutori dei suoi ordini, pronti ad obbedire al suono delle sue parole. | 20 "The LORD looked down from the holy heights, viewed the earth from heaven, |
21 Benedite il Signore voi tutti, o suoi eserciti, ministri di lui, esecutori della sua volontà. | 21 To attend to the groaning of the prisoners, to release those doomed to die." |
22 Benedite il Signore voi tutte, opere sue, in ogni luogo del suo dominio; o anima mia, benedici il Signore. | 22 Then the LORD'S name will be declared on Zion, the praise of God in Jerusalem, |
23 When all peoples and kingdoms gather to worship the LORD. | |
24 God has shattered my strength in mid-course, has cut short my days. | |
25 I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations. | |
26 Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands. | |
27 They perish, but you remain; they all wear out like a garment; Like clothing you change them and they are changed, | |
28 but you are the same, your years have no end. | |
29 May the children of your servants live on; may their descendants live in your presence. |