Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 (Di David) Anima mia, benedici il Signore, e tutto ciò che è in me benedica il suo santo nome. | 1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא |
2 Anima mia, benedici il Signore, e non dimenticare tanti suoi benefizi. | 2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני |
3 Egli perdona tutte le tue iniquità e ti risana da tutte le tue malattie; | 3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו |
4 Libera la tua vita dalla morte, ti corona di bontà e di misericordia. | 4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי |
5 Sazia di bene i tuoi desideri: la tua gioventù si rinnovellerà come quella dell'aquila. | 5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי |
6 Il Signore usa misericordia e rende giustizia a tutti quelli che soffrono ingiustamente. | 6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות |
7 Egli fece conoscere le sue vie a Mosè, le sue volontà ai figli d'Israele. | 7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג |
8 Il Signore è pietoso e misericordioso, longanime e di molta misericordia. | 8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו |
9 Non sarà adirato per sempre, e non min aererà in eterno. | 9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי |
10 Non ci ha trattati secondo i nostri peccati, e non ci ha retri bulli secondo le nostre iniquità. | 10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני |
11 Anzi, quanto il cielo si eleva al di sopra della terra, tanto ha fatta grande la sua misericordia verso quelli che lo temono; | 11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש |
12 E quanto dista l'oriente dall'occidente, ha allontanati da noi i nostri peccati. | 12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר |
13 Come un padre ha compassione dei figli, il Signore ha avuto compassione di quelli che lo temono; | 13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד |
14 Perchè Egli sa bene come siam fatti, e ricorda che siam polvere. | 14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו |
15 L'uomo! I suoi giorni sono come fieno; egli fiorirà come il fiore del campo: | 15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך |
16 Infatti un soffio passerà su di lui ed egli non sarà più, nè sarà possibile riconoscere dov'ora. | 16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו |
17 Ma la misericordia del Signore è ab eterno, e in eterno dura sopra coloro che lo temono. E la sua giustizia s'estende ai figli dei figli, | 17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם |
18 Per quelli che osservano il suo patto e si ricordano dei suoi comandamenti per osservarli. | 18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה |
19 Il Signore ha stabilito in cielo il suo trono, e il suo regno dominerà su tutti. | 19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט |
20 Benedite il Signore voi tutti, angeli suoi, potenti in virtù, esecutori dei suoi ordini, pronti ad obbedire al suono delle sue parole. | 20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה |
21 Benedite il Signore voi tutti, o suoi eserciti, ministri di lui, esecutori della sua volontà. | 21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם |
22 Benedite il Signore voi tutte, opere sue, in ogni luogo del suo dominio; o anima mia, benedici il Signore. | 22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה |
23 ענה בדרך כחו קצר ימי | |
24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | |
25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | |
26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | |
27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו | |
28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון |