Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 (Di David) Anima mia, benedici il Signore, e tutto ciò che è in me benedica il suo santo nome. | 1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. |
2 Anima mia, benedici il Signore, e non dimenticare tanti suoi benefizi. | 2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee. |
3 Egli perdona tutte le tue iniquità e ti risana da tutte le tue malattie; | 3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily. |
4 Libera la tua vita dalla morte, ti corona di bontà e di misericordia. | 4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire. |
5 Sazia di bene i tuoi desideri: la tua gioventù si rinnovellerà come quella dell'aquila. | 5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread. |
6 Il Signore usa misericordia e rende giustizia a tutti quelli che soffrono ingiustamente. | 6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh. |
7 Egli fece conoscere le sue vie a Mosè, le sue volontà ai figli d'Israele. | 7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house. |
8 Il Signore è pietoso e misericordioso, longanime e di molta misericordia. | 8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop. |
9 Non sarà adirato per sempre, e non min aererà in eterno. | 9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me. |
10 Non ci ha trattati secondo i nostri peccati, e non ci ha retri bulli secondo le nostre iniquità. | 10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping. |
11 Anzi, quanto il cielo si eleva al di sopra della terra, tanto ha fatta grande la sua misericordia verso quelli che lo temono; | 11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down. |
12 E quanto dista l'oriente dall'occidente, ha allontanati da noi i nostri peccati. | 12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass. |
13 Come un padre ha compassione dei figli, il Signore ha avuto compassione di quelli che lo temono; | 13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations. |
14 Perchè Egli sa bene come siam fatti, e ricorda che siam polvere. | 14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come. |
15 L'uomo! I suoi giorni sono come fieno; egli fiorirà come il fiore del campo: | 15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof. |
16 Infatti un soffio passerà su di lui ed egli non sarà più, nè sarà possibile riconoscere dov'ora. | 16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory. |
17 Ma la misericordia del Signore è ab eterno, e in eterno dura sopra coloro che lo temono. E la sua giustizia s'estende ai figli dei figli, | 17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory. |
18 Per quelli che osservano il suo patto e si ricordano dei suoi comandamenti per osservarli. | 18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition. |
19 Il Signore ha stabilito in cielo il suo trono, e il suo regno dominerà su tutti. | 19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord: |
20 Benedite il Signore voi tutti, angeli suoi, potenti in virtù, esecutori dei suoi ordini, pronti ad obbedire al suono delle sue parole. | 20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth. |
21 Benedite il Signore voi tutti, o suoi eserciti, ministri di lui, esecutori della sua volontà. | 21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain: |
22 Benedite il Signore voi tutte, opere sue, in ogni luogo del suo dominio; o anima mia, benedici il Signore. | 22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem; |
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord. | |
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days. | |
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation. | |
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands. | |
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed. | |
28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail. | |
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever. |