Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 (Di David) Anima mia, benedici il Signore, e tutto ciò che è in me benedica il suo santo nome. | 1 [Gebet eines Unglücklichen, wenn er in Verzweiflung ist und vor dem Herrn seine Sorge ausschüttet.] |
| 2 Anima mia, benedici il Signore, e non dimenticare tanti suoi benefizi. | 2 Herr, höre mein Gebet! Mein Schreien dringe zu dir. |
| 3 Egli perdona tutte le tue iniquità e ti risana da tutte le tue malattie; | 3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir! Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu! Wenn ich dich anrufe, erhöre mich bald! |
| 4 Libera la tua vita dalla morte, ti corona di bontà e di misericordia. | 4 Meine Tage sind wie Rauch geschwunden, meine Glieder wie von Feuer verbrannt. |
| 5 Sazia di bene i tuoi desideri: la tua gioventù si rinnovellerà come quella dell'aquila. | 5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen. |
| 6 Il Signore usa misericordia e rende giustizia a tutti quelli che soffrono ingiustamente. | 6 Vor lauter Stöhnen und Schreien bin ich nur noch Haut und Knochen. |
| 7 Egli fece conoscere le sue vie a Mosè, le sue volontà ai figli d'Israele. | 7 Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen. |
| 8 Il Signore è pietoso e misericordioso, longanime e di molta misericordia. | 8 Ich liege wach und ich klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach. |
| 9 Non sarà adirato per sempre, e non min aererà in eterno. | 9 Den ganzen Tag schmähen mich die Feinde; die mich verhöhnen, nennen meinen Namen beim Fluchen. |
| 10 Non ci ha trattati secondo i nostri peccati, e non ci ha retri bulli secondo le nostre iniquità. | 10 Staub muss ich essen wie Brot, mit Tränen mische ich meinen Trank; |
| 11 Anzi, quanto il cielo si eleva al di sopra della terra, tanto ha fatta grande la sua misericordia verso quelli che lo temono; | 11 denn auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm. Du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert. |
| 12 E quanto dista l'oriente dall'occidente, ha allontanati da noi i nostri peccati. | 12 Meine Tage schwinden dahin wie Schatten, ich verdorre wie Gras. |
| 13 Come un padre ha compassione dei figli, il Signore ha avuto compassione di quelli che lo temono; | 13 Du aber, Herr, du thronst für immer und ewig, dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht. |
| 14 Perchè Egli sa bene come siam fatti, e ricorda che siam polvere. | 14 Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da. |
| 15 L'uomo! I suoi giorni sono come fieno; egli fiorirà come il fiore del campo: | 15 An Zions Steinen hängt das Herz deiner Knechte, um seine Trümmer tragen sie Leid. |
| 16 Infatti un soffio passerà su di lui ed egli non sarà più, nè sarà possibile riconoscere dov'ora. | 16 Dann fürchten die Völker den Namen des Herrn und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit. |
| 17 Ma la misericordia del Signore è ab eterno, e in eterno dura sopra coloro che lo temono. E la sua giustizia s'estende ai figli dei figli, | 17 Denn der Herr baut Zion wieder auf und erscheint in all seiner Herrlichkeit. |
| 18 Per quelli che osservano il suo patto e si ricordano dei suoi comandamenti per osservarli. | 18 Er wendet sich dem Gebet der Verlassenen zu, ihre Bitten verschmäht er nicht. |
| 19 Il Signore ha stabilito in cielo il suo trono, e il suo regno dominerà su tutti. | 19 Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht, damit das Volk, das noch erschaffen wird, den Herrn lobpreise. |
| 20 Benedite il Signore voi tutti, angeli suoi, potenti in virtù, esecutori dei suoi ordini, pronti ad obbedire al suono delle sue parole. | 20 Denn der Herr schaut herab aus heiliger Höhe, vom Himmel blickt er auf die Erde nieder; |
| 21 Benedite il Signore voi tutti, o suoi eserciti, ministri di lui, esecutori della sua volontà. | 21 er will auf das Seufzen der Gefangenen hören und alle befreien, die dem Tod geweiht sind, |
| 22 Benedite il Signore voi tutte, opere sue, in ogni luogo del suo dominio; o anima mia, benedici il Signore. | 22 damit sie den Namen des Herrn auf dem Zion verkünden und sein Lob in Jerusalem, |
| 23 wenn sich dort Königreiche und Völker versammeln, um den Herrn zu verehren. | |
| 24 Er hat meine Kraft auf dem Weg gebrochen, er hat meine Tage verkürzt. | |
| 25 Darum sage ich: Raff mich nicht weg in der Mitte des Lebens, mein Gott, dessen Jahre Geschlecht um Geschlecht überdauern! | |
| 26 Vorzeiten hast du der Erde Grund gelegt, die Himmel sind das Werk deiner Hände. | |
| 27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle zerfallen wie ein Gewand; du wechselst sie wie ein Kleid und sie schwinden dahin. | |
| 28 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre enden nie. | |
| 29 Die Kinder deiner Knechte werden (in Sicherheit) wohnen, ihre Nachkommen vor deinem Antlitz bestehen. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ