SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Giobbe 42


font
BIBBIA TINTORILe Sainte Bible Fillion
1 Allora Giobbe rispose al Signore, e disse:1 Job répondit au Seigneur, et dit:
2 « Riconosco che tu puoi tutto, che nessun pensiero t'è nascosto.2 Je sais que Vous pouvez toutes choses, et qu'aucune pensée ne Vous est cachée.
3 Chi è colui che senza capir nulla scombuia i disegni? Sì, ho parlato da stolto, e di cose che oltremodo passano la mia intelligenza.3 Quel est ce qui obscurcit mes desseins sans rien savoir? En vérité, j'ai parlé follement de choses qui dépassaient de beaucoup ma science.
4 Ascolta ed io parlerò, io t'interrogherò e tu rispondimi.4 Ecoutez, et je parlerai; je Vous interrogerai, et répondez-moi.
5 Io ti avevo sentito colle mie orecchie, ma ora il mio occhio ti vede.5 Mon oreille avait entendu parler de Vous, mais maintenant c'est mon oeil qui Vous voit.
6 Per questo mi ritratto e fo penitenza in polvere e cenere ».6 C'est pourquoi je m'accuse moi-même, et je fais pénitence dans la poussière et dans la cendre.
7 Or dopo che il Signore ebbe detto a Giobbe queste parole, disse ad Elifaz di Teman: « Il mio furore divampa contro te e contro i tuoi due amici, perchè dinanzi a me non avete parlato con rettitudine come il mio servo Giobbe.7 Lorsque le Seigneur eut adressé à Job ces paroles, Il dit à Eliphaz de Théman: Ma fureur s'est allumée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n'avez point parlé devant Moi avec droiture, comme Mon serviteur Job.
8 Prendetevi dunque sette tori e sette montoni, andate dal mio servo Giobbe e offrite per voi un olocausto. Il mio servo Giobbe farà orazione per voi, e in grazia di lui non vi sarà imputata la vostra stoltezza di non aver parlato di me con rettitudine, come il mio servo Giobbe8 Prenez donc sept taureaux et sept béliers, et allez auprès de Mon serviteur Job, et offrez pour vous un holocauste. Job Mon serviteur priera pour vous; Je le recevrai favorablement, afin que cette folie ne vous soit point imputée; car vous ne M'avez point parlé avec droiture comme Mon serviteur Job.
9 Allora Elifaz di Teman, Baldad di Sue e Sofar di Naama andarono a fare come il Signore aveva loro ordinato, e il Signore si placò in grazia di Giobbe.9 Eliphaz le Thémanite, Baldad le Suhite et Sophar le Naamathite s'en allèrent donc, et firent ce que le Seigneur leur avait dit, et le Seigneur reçut Job favorablement.
10 Di più il Signore si lasciò commuovere dalla penitenza di Giobbe, mentre egli pregava per gli amici, e gli rese il doppio di tutto ciò che aveva posseduto.10 Le Seigneur Se laissa aussi toucher par la pénitence de Job pendant qu'il priait pour ses amis, et Il lui rendit le double de tout ce qu'il possédait auparavant.
11 Allora vennero a trovarlo tutti i suoi fratelli, tutte le sue sorelle, tutti quelli che prima l'avevan conosciuto e mangiarono con lui nella sua casa, e scossero il capo sopra di lui, e lo consolarono di tutte le tribolazioni, che il Signore gli aveva mandate e gli diedero ciascuno una pecora e un orecchino d'oro.11 Tous ses frères, toutes ses soeurs et tous ceux qui l'avaient connu autrefois, vinrent auprès de lui et mangèrent avec lui dans sa maison. Ils témoignèrent leur compassion pour lui, et ils le consolèrent de tout le mal que le Seigneur lui avait envoyé; et ils donnèrent chacun une brebis et un pendant d'oreille en or.
12 Il Signore benedisse gli ultimi anni di Giobbe più ancora che i primi. Ed egli ebbe quattordici mila pecore, e sei mila cammelli, e mille paia di buoi, e mille asine.12 Quant au Seigneur, Il bénit plus encore les dernières années de Job que les premières; et il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de boeufs et mille ânesses.
13 Ebbe pure sette figli e tre figlie.13 Il eut aussi sept fils et trois filles.
14 Chiamò la prima Giorno, la seconda Cassia, la terza Corno di Antimonio.14 Et il nomma la première Jour, la seconde Casse, et la troisième Corne-d'antimoine.
15 Non si trovavano su tutta la terra delle donne così belle come le figlie di Giobbe, e il loro padre assegnò ad esse l'eredità tra i loro fratelli.15 Il n'y eut point dans toute la terre de femmes aussi belles que les filles de Job, et leur père leur donna une part d'héritage comme à leurs frères.
16 Dopo tutto ciò Giobbe visse cento quarantanni, e vide i suoi figli e i nipoti fino alla quarta generazione, e morì vecchio e carico di anni.16 Job vécut après cela cent quarante ans, et il vit ses fils et les fils de ses fils jusqu'à la quatrième génération, et il mourut âgé et plein de jours.