| 1 « Per questo il mio cuore tremò e balzò fuori dal suo posto. | 1 "At this also my heart trembles, and leaps out of its place. |
| 2 Udite, udite tra lo spavento la sua voce, e il rombo che vien fuori dalla sua bocca! | 2 Hearken to the thunder of his voice and the rumbling that comes from his mouth. |
| 3 Egli gira il suo sguardo sotto tutti i cieli, e la sua luce va fino all'estremità della terra. | 3 Under the whole heaven he lets it go, and his lightning to the corners of the earth. |
| 4 Dietro di lui rugge il suono, egli tuona colla voce della sua grandezza; e udita la sua voce, non si potrà seguirne la traccia. | 4 After it his voice roars; he thunders with his majestic voice and he does not restrain the lightnings when his voice is heard. |
| 5 Dio tonerà mirabilmente colla sua voce. Egli fa grandi e imperscrutabili cose. | 5 God thunders wondrously with his voice; he does great things which we cannot comprehend. |
| 6 Egli comanda alla neve di cadere sulla terra, alle piogge invernali, alle impetuose procelle. | 6 For to the snow he says, 'Fall on the earth'; and to the shower and the rain, 'Be strong.' |
| 7 Egli mette un sigillo sulla mano d'ogni uomo, affinchè ciascuno conosca le sue opere. | 7 He seals up the hand of every man, that all men may know his work. |
| 8 La fiera si ritira nella sua tana, e sta ferma nel suo covile. | 8 Then the beasts go into their lairs, and remain in their dens. |
| 9 La tempesta esce dai recessi, il freddo dal settentrione. | 9 From its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds. |
| 10 Al soffio di Dio il ghiaccio s'indurisce, e di nuovo si sciolgono in abbondanza le nevi, | 10 By the breath of God ice is given, and the broad waters are frozen fast. |
| 11 il frumento brama le nuvole, e le nuvole spandono la loro luce. | 11 He loads the thick cloud with moisture; the clouds scatter his lightning. |
| 12 ESse vanno errando all'intorno, dovunque le guidi il volere di Colui che le governa, per eseguire i suoi ordini sulla superficie della terra, | 12 They turn round and round by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world. |
| 13 sia in una tribù, sia nella sua terra, sia in qualche altro luogo in cui la sua misericordia avrà loro ordinato di trovarsi. | 13 Whether for correction, or for his land, or for love, he causes it to happen. |
| 14 Ascolta, o Giobbe, queste cose, fermati a considerare le maraviglie di Dio. | 14 "Hear this, O Job; stop and consider the wondrous works of God. |
| 15 Sai forse quando Dio abbia comandato alle piogge di far apparire la luce delle sue nuvole? | 15 Do you know how God lays his command upon them, and causes the lightning of his cloud to shine? |
| 16 Hai tu conosciute le grandi vie delle nubi e le scienze perfette? | 16 Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge, |
| 17 Non sono forse calde le tue vesti quando l'austro soffia sopra la terra? | 17 you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind? |
| 18 Hai forse con lui fabbricati i cieli, che sono saldissimi come se fossero gettati in bronzo? | 18 Can you, like him, spread out the skies, hard as a molten mirror? |
| 19 Insegnaci quello che potremo dirgli, giacché noi siamo involti nelle tenebre. | 19 Teach us what we shall say to him; we cannot draw up our case because of darkness. |
| 20 Chi gli racconterà quello che dico io? Se un uomo ardirà parlargli, resterà annientato. | 20 Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up? |
| 21 Ma ora gli uomini non vedono la luce; l'aria all'improvviso s'addensa di nubi: il vento che passa le dissiperà. | 21 "And now men cannot look on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them. |
| 22 L'oro viene dal settentrione, e a Dio si rende lode con timore. | 22 Out of the north comes golden splendor; God is clothed with terrible majesty. |
| 23 Noi non possiamo degnamente arrivare a lui. Egli è grande nella potenza, nel giudizio e nella giustizia, ed è ineffabile. | 23 The Almighty--we cannot find him; he is great in power and justice, and abundant righteousness he will not violate. |
| 24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nessuno di quelli che si credono saggi ardirà contemplarlo ». | 24 Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit." |