Giobbe 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 « L'argento ha una fonte delle sue vene, l'oro ha un luogo dove vien fuso, | 1 »Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava. |
| 2 il ferro si cava dalla terra, e la pietra fusa dal calore dà il rame; | 2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar. |
| 3 (l'uomo) fissa il tempo alle tenebre, da sè scruta il fine di tutte le cose, ed anche la pietra (nascosta) nella caligine e nell'ombra di morte. | 3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim. |
| 4 Un torrente separa dal popolo viaggiatore coloro che il piede dell'uomo povero ha dimenticati e che son fuori della via; | 4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć’ se, daleko od ljudi. |
| 5 una terra da cui veniva il pane nelle sue viscere è sconvolta dal fuoco; | 5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano. |
| 6 nelle sue pietre v'è lo zaffiro, le sue zolle son d'oro. | 6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima. |
| 7 L'aquila ne ignorò la via nè la vide l'occhio dell'avvoltoio. | 7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža. |
| 8 I figli dei mercanti non la calcarono e non vi passò mai la leonessa. | 8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao. |
| 9 (L'uomo) stese la mano contro la selce, rovesciò dalle radici le montagne. | 9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine. |
| 10 Scavò rivi nelle rocce, e col suo occhio scrutò quanto v'è di prezioso. | 10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža. |
| 11 Scrutò pure le profondità dei fiumi, e ne trasse alla luce ciò che v'era nascosto. | 11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo. |
| 12 Ma dove si trova la sapienza? Dov'è il luogo dell'intelligenza? | 12 Ali otkuda nam mudrost dolazi? Na kojemu mjestu razum prebiva? |
| 13 L'uomo non ne conosce il prezzo. Essa non si trova nella terra di coloro che vivono in delizie; | 13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili. |
| 14 l'abisso dice: Non è in me; il mare dice: In me non si trova. | 14 Bezdan govori: ‘U meni je nema!’ a more: ‘Ne nalazi se kod mene!’ |
| 15 Non sarà barattata coll'oro più fino; non sarà comprata a peso d'argento; | 15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti; |
| 16 non sarà messa a paragone colle colorite stoffe dell'india, nè colla pietra sardonica più pregiata, nè collo zaffiro. | 16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom. |
| 17 A lei non sarà paragonato l'oro e il vetro, nè sarà commutata con vasi d'oro. | 17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit’ se daje za sud od suha zlata. |
| 18 Le cose più grandi e pregiate non saran neppur rammentate in paragone di essa, chè la sapienza viene da fonte occulta: | 18 Čemu spominjat’ prozirac, koralje, bolje je steći mudrost no biserje. |
| 19 non l'arriverà il topazio d'Etiopia, nè saranno paragonati a lei i colori più brillanti. | 19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se. |
| 20 Donde vien dunque la sapienza? E dov'è il luogo dell'intelligenza? | 20 Ali otkuda nam mudrost dolazi? Na kojemu mjestu razum prebiva? |
| 21 E' nascosta agli occhi di tutti i viventi, è ignota anche agli uccelli del cielo. | 21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim. |
| 22 La perdizione e la morte han detto: E' giunta ai nostri orecchi la sua fama. | 22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: ‘Za slavu njenu mi smo samo čuli.’ |
| 23 Dio ne conosce la via, Egli sa dove essa dimori; | 23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi. |
| 24 perchè vede sino ai confini del mondo, e scorge tutte le cose che sono sotto i cieli. | 24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim. |
| 25 Egli assegnò il peso ai venti e pesò con misura le acque. | 25 Kad htjede vjetru odredit’ težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti, |
| 26 Quando imponeva una legge alle piogge e una via alle sonanti procelle, | 26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove, |
| 27 allora Egli la vide e la rivelò, la stabili e la conobbe a fondo; | 27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao. |
| 28 poi disse all'uomo: Ecco: temere il Signore è la sapienza, e fuggire il male è l'intelligenza ». | 28 A potom je rekao čovjeku: ‘Strah Gospodnji’ – eto što je mudrost; ‘Zla se kloni’ – to ti je razumnost.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ