Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 « L'argento ha una fonte delle sue vene, l'oro ha un luogo dove vien fuso,1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine.
2 il ferro si cava dalla terra, e la pietra fusa dal calore dà il rame;2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone.
3 (l'uomo) fissa il tempo alle tenebre, da sè scruta il fine di tutte le cose, ed anche la pietra (nascosta) nella caligine e nell'ombra di morte.3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates.
4 Un torrente separa dal popolo viaggiatore coloro che il piede dell'uomo povero ha dimenticati e che son fuori della via;
5 una terra da cui veniva il pane nelle sue viscere è sconvolta dal fuoco;5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath.
6 nelle sue pietre v'è lo zaffiro, le sue zolle son d'oro.6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust.
7 L'aquila ne ignorò la via nè la vide l'occhio dell'avvoltoio.7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path.
8 I figli dei mercanti non la calcarono e non vi passò mai la leonessa.8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way.
9 (L'uomo) stese la mano contro la selce, rovesciò dalle radici le montagne.9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations.
10 Scavò rivi nelle rocce, e col suo occhio scrutò quanto v'è di prezioso.10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious.
11 Scrutò pure le profondità dei fiumi, e ne trasse alla luce ciò che v'era nascosto.11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light.
12 Ma dove si trova la sapienza? Dov'è il luogo dell'intelligenza?12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding?
13 L'uomo non ne conosce il prezzo. Essa non si trova nella terra di coloro che vivono in delizie;13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living.
14 l'abisso dice: Non è in me; il mare dice: In me non si trova.14 The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not."
15 Non sarà barattata coll'oro più fino; non sarà comprata a peso d'argento;15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver.
16 non sarà messa a paragone colle colorite stoffe dell'india, nè colla pietra sardonica più pregiata, nè collo zaffiro.16 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.
17 A lei non sarà paragonato l'oro e il vetro, nè sarà commutata con vasi d'oro.17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth.
18 Le cose più grandi e pregiate non saran neppur rammentate in paragone di essa, chè la sapienza viene da fonte occulta:18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and
19 non l'arriverà il topazio d'Etiopia, nè saranno paragonati a lei i colori più brillanti.19 Arabian topaz.
20 Donde vien dunque la sapienza? E dov'è il luogo dell'intelligenza?20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding?
21 E' nascosta agli occhi di tutti i viventi, è ignota anche agli uccelli del cielo.21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed.
22 La perdizione e la morte han detto: E' giunta ai nostri orecchi la sua fama.22 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it."
23 Dio ne conosce la via, Egli sa dove essa dimori;23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place.
24 perchè vede sino ai confini del mondo, e scorge tutte le cose che sono sotto i cieli.24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens.
25 Egli assegnò il peso ai venti e pesò con misura le acque.25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters;
26 Quando imponeva una legge alle piogge e una via alle sonanti procelle,26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts,
27 allora Egli la vide e la rivelò, la stabili e la conobbe a fondo;27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through.
28 poi disse all'uomo: Ecco: temere il Signore è la sapienza, e fuggire il male è l'intelligenza ».28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding.