Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 « L'argento ha una fonte delle sue vene, l'oro ha un luogo dove vien fuso,1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica.
2 il ferro si cava dalla terra, e la pietra fusa dal calore dà il rame;2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre.
3 (l'uomo) fissa il tempo alle tenebre, da sè scruta il fine di tutte le cose, ed anche la pietra (nascosta) nella caligine e nell'ombra di morte.3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega.
4 Un torrente separa dal popolo viaggiatore coloro che il piede dell'uomo povero ha dimenticati e che son fuori della via;4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos.
5 una terra da cui veniva il pane nelle sue viscere è sconvolta dal fuoco;5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego.
6 nelle sue pietre v'è lo zaffiro, le sue zolle son d'oro.6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro.
7 L'aquila ne ignorò la via nè la vide l'occhio dell'avvoltoio.7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra.
8 I figli dei mercanti non la calcarono e non vi passò mai la leonessa.8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó.
9 (L'uomo) stese la mano contro la selce, rovesciò dalle radici le montagne.9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz.
10 Scavò rivi nelle rocce, e col suo occhio scrutò quanto v'è di prezioso.10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso.
11 Scrutò pure le profondità dei fiumi, e ne trasse alla luce ciò che v'era nascosto.11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto.
12 Ma dove si trova la sapienza? Dov'è il luogo dell'intelligenza?12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?
13 L'uomo non ne conosce il prezzo. Essa non si trova nella terra di coloro che vivono in delizie;13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos.
14 l'abisso dice: Non è in me; il mare dice: In me non si trova.14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.»
15 Non sarà barattata coll'oro più fino; non sarà comprata a peso d'argento;15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata,
16 non sarà messa a paragone colle colorite stoffe dell'india, nè colla pietra sardonica più pregiata, nè collo zaffiro.16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro.
17 A lei non sarà paragonato l'oro e il vetro, nè sarà commutata con vasi d'oro.17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro.
18 Le cose più grandi e pregiate non saran neppur rammentate in paragone di essa, chè la sapienza viene da fonte occulta:18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas.
19 non l'arriverà il topazio d'Etiopia, nè saranno paragonati a lei i colori più brillanti.19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse.
20 Donde vien dunque la sapienza? E dov'è il luogo dell'intelligenza?20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?
21 E' nascosta agli occhi di tutti i viventi, è ignota anche agli uccelli del cielo.21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo.
22 La perdizione e la morte han detto: E' giunta ai nostri orecchi la sua fama.22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.»
23 Dio ne conosce la via, Egli sa dove essa dimori;23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar.
24 perchè vede sino ai confini del mondo, e scorge tutte le cose che sono sotto i cieli.24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.)
25 Egli assegnò il peso ai venti e pesò con misura le acque.25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo,
26 Quando imponeva una legge alle piogge e una via alle sonanti procelle,26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos,
27 allora Egli la vide e la rivelò, la stabili e la conobbe a fondo;27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó.
28 poi disse all'uomo: Ecco: temere il Signore è la sapienza, e fuggire il male è l'intelligenza ».28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.»