Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Portata adunque l'arca di Dio, la collocarono in mezzo al Tabernacolo che David aveva teso, e offersero olocausti e ostie pacifi che dinanzi a Dio.1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 Quando David ebbe finito di offrire gli olocausti e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore,2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 e distribuì a ciascuno in particolare, tanto agli uomini che alle donne, una torta di pane, un pezzo di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta coll'olio.3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
4 E stabilì dei leviti dinanzi all'arca del Signore, a prestare servizio, a ricordare le sue opere, a glorificare e lodare il Signore Dio d'Israele.4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:
5 Asaf era il primo, Zaccaria il secondo, venivan poi Iahiel, Semiramot, Iehiel, Matatia, Eliab, Banaia, Obededom: Iehiel per suonare i salteri e le lire; Asaf per suonare i cembali;5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,
6 Banaia e Iaziel sacerdoti per suonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
7 In quel giorno David costituì Asaf primo cantore per cantare coi suoi fratelli le lodi del Si­gnore.7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
8 Lodate il Signore, invocate il suo nome, fate conoscere fra i popoli le sue opere.8 “ Confitemini Domino, invocate nomen eius,
notas facite in populis opera eius.
9 A lui cantate, a lui salmeggiate, e raccontate tutte le sue maraviglie.9 Canite ei et psallite
et narrate omnia mirabilia eius.
10 Lodate il suo santo nome, si rallegri il cuore di coloro che cercano il Si­gnore:10 Laudate nomen sanctum eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
11 cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.11 Quaerite Dominum et virtutem eius,
quaerite faciem eius semper.
12 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi, dei giudizi della sua bocca,12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,
signorum illius et iudiciorum oris eius,
13 voi, o posterità d'Israele suo servo, o figli di Giacobbe suo eletto.13 semen Israel, servi eius,
filii Iacob, electi illius.
14 Egli è il Signore nostro Dio; rende giustizia su tutta la terra,14 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
15 Ricordatevi in eterno del suo patto della parola che ha ordinato per mille generazioni,15 Recordamini in sempiternum pacti eius,
sermonis, quem praecepit in mille generationes,
16 del suo patto con Abramo, del suo giuramento con Isacco.16 pacti, quod pepigit cum Abraham,
et iuramenti illius cum Isaac.
17 Lo confermò a Giacobbe come legge, come patto eterno per Israele,17 Et constituit illud Iacob in praeceptum
et Israel in pactum sempiternum
18 dicendo: « A te darò il paese di Canaan, come parte della vostra eredità ».18 dicens: “Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae”,
19 Quando eran pochi di numero, un pugno e stranieri nel paese,19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni in ea.
20 e passavan di gente in gente e da un regno ad un altro popolo,20 Et transierunt de gente in gentem
et de regno ad populum alterum;
21 egli non permise a nessuno d'inquietarli, anzi a causa di loro punì dei re.21 non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpuit pro eis reges:
22 « Non toccate i miei unti, non fate del male ai miei profeti ».22 “Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari”.
23 Voi di tutta la terra, cantate al Signore, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza,23 Canite Domino, omnis terra,
annuntiate ex die in diem salutare eius.
24 raccontate fra le genti la sua gloria, le sue maraviglie fra tutti i popoli;24 Narrate in gentibus gloriam eius,
in cunctis populis mirabilia illius.
25 sperchè il Signore è grande e degno d'infinita lode, più terribile di tutti gli dèi:25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimis
et horribilis super omnes deos;
26 tutti gli dèi dei popoli non sono che idoli; ma il Signore ha fatto i cieli.26 omnes enim dii populorum inania,
Dominus autem caelos fecit.
27 La gloria e la magnificenza gli stan davanti, la forza e la gioia sono ov'è lui.27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,
fortitudo et gaudium in loco eius.
28 Date al Si­gnore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza,28 Afferte Domino, familiae populorum
afferte Domino gloriam et imperium;
29 date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portate un sacrifizio e venite al suo cospetto, adorate il Signore in santo decoro.29 date Domino gloriam nominis eius,
levate oblationem et venite in conspectu eius
et adorate Dominum in decore sancto.
30 Tremi dinanzi alla sua faccia tutta la terra; perchè fu lui che diede stabili fondamenti all'universo.30 Commoveatur a facie illius omnis terra;
ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Giubilino i cieli ed esulti la terra, si dica fra le nazioni: « Regna il Signore! »31 Laetentur caeli, et exsultet terra,
et dicant in nationibus: “Dominus regnat!”.
32 Rumoreggi il mare con tutto quel che contiene, esultino i campi con tutto quello che in essi si trova.32 Tonet mare et plenitudo eius,
exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
33 Allora le piante della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè è venuto a giudicare la terra.33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,
quia venit iudicare terram.
34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.34 Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
35 E dite: « Salvaci, o Dio nostro salvatore, raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinchè possiamo dar gloria al tuo santo nome ed esultare nei tuoi cantici ».35 Et dicite: “Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo
et exsultemus in carminibus tuis.
36 Benedetto il Si­gnore Dio d'Israele d'eternità in eternità e tutto il popolo dica: « Amen » e l'inno al Signore.36 Benedictus Dominus, Deus Israel,
ab aeterno usque in aeternum” ”.
Et dixit omnis populus: “ Amen! ” et “ Laus Domino! ”.
37 Poi David lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf e i suoi fratelli, a prestar di continuo servizio dinanzi all'arca, ogni giorno, e ciascuno a suo turno;37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.
38 Obededom e i suoi fratelli, in numero di sessantotto: Obededom, figlio d'iditun, e Hosa li fece portinai.38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.
39 Pose il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti davanti al Tabernacolo del Si­gnore, sull'alto luogo che era in Gabaon,39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
40 a offrire continuamente, mattina e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, secondo tutto quello che sta scritto nella legge del Signore prescritta a Israele.40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
41 Dopo lui eran Heman, Iditun e gli altri scelti nominata mente a « lodare il Signore, perchè la sua misericordia è in eterno ».41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: “ Quoniam in aeternum misericordia eius ”.
42 Heman e Iditun suonavano la tromba e battevano i cembali, toccavano tutti gli strumenti musicali per cantare al Signore. I figli d'Iditun li fece portinai.42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Tutto il popolo se ne tornò a casa sua, e anche David, per benedire anche la sua casa.43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.