Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Portata adunque l'arca di Dio, la collocarono in mezzo al Tabernacolo che David aveva teso, e offersero olocausti e ostie pacifi che dinanzi a Dio.1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.
2 Quando David ebbe finito di offrire gli olocausti e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore,2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.
3 e distribuì a ciascuno in particolare, tanto agli uomini che alle donne, una torta di pane, un pezzo di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta coll'olio.3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.
4 E stabilì dei leviti dinanzi all'arca del Signore, a prestare servizio, a ricordare le sue opere, a glorificare e lodare il Signore Dio d'Israele.4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:
5 Asaf era il primo, Zaccaria il secondo, venivan poi Iahiel, Semiramot, Iehiel, Matatia, Eliab, Banaia, Obededom: Iehiel per suonare i salteri e le lire; Asaf per suonare i cembali;5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.
6 Banaia e Iaziel sacerdoti per suonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.
7 In quel giorno David costituì Asaf primo cantore per cantare coi suoi fratelli le lodi del Si­gnore.7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:
8 Lodate il Signore, invocate il suo nome, fate conoscere fra i popoli le sue opere.8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.
9 A lui cantate, a lui salmeggiate, e raccontate tutte le sue maraviglie.9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.
10 Lodate il suo santo nome, si rallegri il cuore di coloro che cercano il Si­gnore:10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!
11 cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,
12 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi, dei giudizi della sua bocca,12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.
13 voi, o posterità d'Israele suo servo, o figli di Giacobbe suo eletto.13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.
14 Egli è il Signore nostro Dio; rende giustizia su tutta la terra,14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.
15 Ricordatevi in eterno del suo patto della parola che ha ordinato per mille generazioni,15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.
16 del suo patto con Abramo, del suo giuramento con Isacco.16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,
17 Lo confermò a Giacobbe come legge, come patto eterno per Israele,17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.
18 dicendo: « A te darò il paese di Canaan, come parte della vostra eredità ».18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;
19 Quando eran pochi di numero, un pugno e stranieri nel paese,19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”
20 e passavan di gente in gente e da un regno ad un altro popolo,20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.
21 egli non permise a nessuno d'inquietarli, anzi a causa di loro punì dei re.21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.
22 « Non toccate i miei unti, non fate del male ai miei profeti ».22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”
23 Voi di tutta la terra, cantate al Signore, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza,23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.
24 raccontate fra le genti la sua gloria, le sue maraviglie fra tutti i popoli;24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.
25 sperchè il Signore è grande e degno d'infinita lode, più terribile di tutti gli dèi:25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 tutti gli dèi dei popoli non sono che idoli; ma il Signore ha fatto i cieli.26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.
27 La gloria e la magnificenza gli stan davanti, la forza e la gioia sono ov'è lui.27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.
28 Date al Si­gnore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza,28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.
29 date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portate un sacrifizio e venite al suo cospetto, adorate il Signore in santo decoro.29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.
30 Tremi dinanzi alla sua faccia tutta la terra; perchè fu lui che diede stabili fondamenti all'universo.30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.
31 Giubilino i cieli ed esulti la terra, si dica fra le nazioni: « Regna il Signore! »31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!
32 Rumoreggi il mare con tutto quel che contiene, esultino i campi con tutto quello che in essi si trova.32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.
33 Allora le piante della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè è venuto a giudicare la terra.33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.
34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.
35 E dite: « Salvaci, o Dio nostro salvatore, raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinchè possiamo dar gloria al tuo santo nome ed esultare nei tuoi cantici ».35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.
36 Benedetto il Si­gnore Dio d'Israele d'eternità in eternità e tutto il popolo dica: « Amen » e l'inno al Signore.36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”
37 Poi David lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf e i suoi fratelli, a prestar di continuo servizio dinanzi all'arca, ogni giorno, e ciascuno a suo turno;37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.
38 Obededom e i suoi fratelli, in numero di sessantotto: Obededom, figlio d'iditun, e Hosa li fece portinai.38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.
39 Pose il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti davanti al Tabernacolo del Si­gnore, sull'alto luogo che era in Gabaon,39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,
40 a offrire continuamente, mattina e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, secondo tutto quello che sta scritto nella legge del Signore prescritta a Israele.40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.
41 Dopo lui eran Heman, Iditun e gli altri scelti nominata mente a « lodare il Signore, perchè la sua misericordia è in eterno ».41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”
42 Heman e Iditun suonavano la tromba e battevano i cembali, toccavano tutti gli strumenti musicali per cantare al Signore. I figli d'Iditun li fece portinai.42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.
43 Tutto il popolo se ne tornò a casa sua, e anche David, per benedire anche la sua casa.43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.