Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Portata adunque l'arca di Dio, la collocarono in mezzo al Tabernacolo che David aveva teso, e offersero olocausti e ostie pacifi che dinanzi a Dio.1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.
2 Quando David ebbe finito di offrire gli olocausti e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore,2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.
3 e distribuì a ciascuno in particolare, tanto agli uomini che alle donne, una torta di pane, un pezzo di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta coll'olio.3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.
4 E stabilì dei leviti dinanzi all'arca del Signore, a prestare servizio, a ricordare le sue opere, a glorificare e lodare il Signore Dio d'Israele.4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,
5 Asaf era il primo, Zaccaria il secondo, venivan poi Iahiel, Semiramot, Iehiel, Matatia, Eliab, Banaia, Obededom: Iehiel per suonare i salteri e le lire; Asaf per suonare i cembali;5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.
6 Banaia e Iaziel sacerdoti per suonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.
7 In quel giorno David costituì Asaf primo cantore per cantare coi suoi fratelli le lodi del Si­gnore.7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:
8 Lodate il Signore, invocate il suo nome, fate conoscere fra i popoli le sue opere.8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
9 A lui cantate, a lui salmeggiate, e raccontate tutte le sue maraviglie.9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!
10 Lodate il suo santo nome, si rallegri il cuore di coloro che cercano il Si­gnore:10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!
11 cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!
12 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi, dei giudizi della sua bocca,12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!
13 voi, o posterità d'Israele suo servo, o figli di Giacobbe suo eletto.13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,
14 Egli è il Signore nostro Dio; rende giustizia su tutta la terra,14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!
15 Ricordatevi in eterno del suo patto della parola che ha ordinato per mille generazioni,15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,
16 del suo patto con Abramo, del suo giuramento con Isacco.16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.
17 Lo confermò a Giacobbe come legge, come patto eterno per Israele,17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,
18 dicendo: « A te darò il paese di Canaan, come parte della vostra eredità ».18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,
19 Quando eran pochi di numero, un pugno e stranieri nel paese,19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."
20 e passavan di gente in gente e da un regno ad un altro popolo,20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;
21 egli non permise a nessuno d'inquietarli, anzi a causa di loro punì dei re.21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:
22 « Non toccate i miei unti, non fate del male ai miei profeti ».22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"
23 Voi di tutta la terra, cantate al Signore, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza,23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,
24 raccontate fra le genti la sua gloria, le sue maraviglie fra tutti i popoli;24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!
25 sperchè il Signore è grande e degno d'infinita lode, più terribile di tutti gli dèi:25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.
26 tutti gli dèi dei popoli non sono che idoli; ma il Signore ha fatto i cieli.26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.
27 La gloria e la magnificenza gli stan davanti, la forza e la gioia sono ov'è lui.27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.
28 Date al Si­gnore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza,28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,
29 date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portate un sacrifizio e venite al suo cospetto, adorate il Signore in santo decoro.29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!
30 Tremi dinanzi alla sua faccia tutta la terra; perchè fu lui che diede stabili fondamenti all'universo.30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.
31 Giubilino i cieli ed esulti la terra, si dica fra le nazioni: « Regna il Signore! »31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"
32 Rumoreggi il mare con tutto quel che contiene, esultino i campi con tutto quello che in essi si trova.32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!
33 Allora le piante della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè è venuto a giudicare la terra.33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.
34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
35 E dite: « Salvaci, o Dio nostro salvatore, raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinchè possiamo dar gloria al tuo santo nome ed esultare nei tuoi cantici ».35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.
36 Benedetto il Si­gnore Dio d'Israele d'eternità in eternità e tutto il popolo dica: « Amen » e l'inno al Signore.36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!
37 Poi David lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf e i suoi fratelli, a prestar di continuo servizio dinanzi all'arca, ogni giorno, e ciascuno a suo turno;37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,
38 Obededom e i suoi fratelli, in numero di sessantotto: Obededom, figlio d'iditun, e Hosa li fece portinai.38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.
39 Pose il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti davanti al Tabernacolo del Si­gnore, sull'alto luogo che era in Gabaon,39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,
40 a offrire continuamente, mattina e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, secondo tutto quello che sta scritto nella legge del Signore prescritta a Israele.40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.
41 Dopo lui eran Heman, Iditun e gli altri scelti nominata mente a « lodare il Signore, perchè la sua misericordia è in eterno ».41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."
42 Heman e Iditun suonavano la tromba e battevano i cembali, toccavano tutti gli strumenti musicali per cantare al Signore. I figli d'Iditun li fece portinai.42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.
43 Tutto il popolo se ne tornò a casa sua, e anche David, per benedire anche la sua casa.43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.