1 Portata adunque l'arca di Dio, la collocarono in mezzo al Tabernacolo che David aveva teso, e offersero olocausti e ostie pacifi che dinanzi a Dio. | 1 Introdujeron el arca de Dios y la colocaron en medio de la Tienda que David había hecho levantar para ella; y ofrecieron ante Dios holocaustos y sacrificios de comunión. |
2 Quando David ebbe finito di offrire gli olocausti e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore, | 2 Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre de Yahveh, |
3 e distribuì a ciascuno in particolare, tanto agli uomini che alle donne, una torta di pane, un pezzo di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta coll'olio. | 3 y repartió a todo el pueblo de Israel, hombres y mujeres, a cada uno una torta de pan, un pastel de dátiles y un pastel de pasas. |
4 E stabilì dei leviti dinanzi all'arca del Signore, a prestare servizio, a ricordare le sue opere, a glorificare e lodare il Signore Dio d'Israele. | 4 David estableció los levitas que habían de hacer el servicio delante del arca de Yahveh, celebrando, glorificando y alabando a Yahveh, el Dios de Israel. |
5 Asaf era il primo, Zaccaria il secondo, venivan poi Iahiel, Semiramot, Iehiel, Matatia, Eliab, Banaia, Obededom: Iehiel per suonare i salteri e le lire; Asaf per suonare i cembali; | 5 Asaf era el jefe; Zacarías era el segundo; luego Uzziel, Semiramot, Yejiel, Mattitías, Eliab, Benaías, Obededom y Yeiel, con salterios y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos. |
6 Banaia e Iaziel sacerdoti per suonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore. | 6 Los sacerdotes Benaáis y Yajaziel tocaban sin interrupción las trompetas delante del arca de la alianza de Dios. |
7 In quel giorno David costituì Asaf primo cantore per cantare coi suoi fratelli le lodi del Signore. | 7 Aquel día David, alabando el primero a Yahveh, entregó a Asaf y a sus hermanos este canto: |
8 Lodate il Signore, invocate il suo nome, fate conoscere fra i popoli le sue opere. | 8 ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas! |
9 A lui cantate, a lui salmeggiate, e raccontate tutte le sue maraviglie. | 9 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad! |
10 Lodate il suo santo nome, si rallegri il cuore di coloro che cercano il Signore: | 10 ¡Gloriaos en su santo Nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh! |
11 cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia. | 11 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso! |
12 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi, dei giudizi della sua bocca, | 12 Recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca, |
13 voi, o posterità d'Israele suo servo, o figli di Giacobbe suo eletto. | 13 raza de Israel, su servidor, hijos de Jacob, sus elegidos. |
14 Egli è il Signore nostro Dio; rende giustizia su tutta la terra, | 14 El, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios. |
15 Ricordatevi in eterno del suo patto della parola che ha ordinato per mille generazioni, | 15 Recordad para siempre su alianza, palabra que impuso a mil generaciones; |
16 del suo patto con Abramo, del suo giuramento con Isacco. | 16 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac. |
17 Lo confermò a Giacobbe come legge, come patto eterno per Israele, | 17 Y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna, |
18 dicendo: « A te darò il paese di Canaan, come parte della vostra eredità ». | 18 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán, por parte de vuestra herencia», |
19 Quando eran pochi di numero, un pugno e stranieri nel paese, | 19 cuando erais escasa gente, poco numerosos, y forasteros allí. |
20 e passavan di gente in gente e da un regno ad un altro popolo, | 20 Cuando iban de nación en nación desde un reino a otro pueblo, |
21 egli non permise a nessuno d'inquietarli, anzi a causa di loro punì dei re. | 21 a nadie permitió oprimirles. Por ellos castigó a los reyes. |
22 « Non toccate i miei unti, non fate del male ai miei profeti ». | 22 «Guardaos de tocar a mis ungidos ni mal alguno hagáis a mis profetas». |
23 Voi di tutta la terra, cantate al Signore, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza, | 23 Cantad a Yahveh toda la tierra anunciad su salvación día tras día. |
24 raccontate fra le genti la sua gloria, le sue maraviglie fra tutti i popoli; | 24 Contad su gloria a las naciones, a todos los pueblos sus maravillas. |
25 sperchè il Signore è grande e degno d'infinita lode, più terribile di tutti gli dèi: | 25 Que es grande Yahveh y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses. |
26 tutti gli dèi dei popoli non sono che idoli; ma il Signore ha fatto i cieli. | 26 Porque nada son todos los dioses de los pueblos, mas Yahveh los cielos hizo. |
27 La gloria e la magnificenza gli stan davanti, la forza e la gioia sono ov'è lui. | 27 Gloria y majestad están ante él, fortaleza y alegría en su Morada. |
28 Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza, | 28 ¡Rendid a Yahveh, familias de los pueblos, rendid a Yahveh gloria y poder! |
29 date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portate un sacrifizio e venite al suo cospetto, adorate il Signore in santo decoro. | 29 ¡Rendid a Yahveh la gloria de su Nombre! Traed ofrendas y en sus atrios entrad. ¡Postraos ante Yahveh en esplendor sagrado! |
30 Tremi dinanzi alla sua faccia tutta la terra; perchè fu lui che diede stabili fondamenti all'universo. | 30 ¡Tiemble ante su faz la tierra entera! El orbe está seguro, no vacila. |
31 Giubilino i cieli ed esulti la terra, si dica fra le nazioni: « Regna il Signore! » | 31 Alégrense los cielos y la tierra jubile. Decid entre las gentes: «¡Yahveh es rey!» |
32 Rumoreggi il mare con tutto quel che contiene, esultino i campi con tutto quello che in essi si trova. | 32 ¡Retumbe el mar y cuanto encierra! ¡Exulte el campo y cuanto en él existe! |
33 Allora le piante della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè è venuto a giudicare la terra. | 33 Griten de júbilo los árboles de los bosque ante Yahveh, pues viene a juzgar la tierra. |
34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia. | 34 ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
35 E dite: « Salvaci, o Dio nostro salvatore, raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinchè possiamo dar gloria al tuo santo nome ed esultare nei tuoi cantici ». | 35 Y decid: «¡Sálvanos, oh Dios de nuestra salvación! Reúnenos y líbranos de las naciones, para dar gracias a tu Nombre santo y gloriarnos en tu alabanza». |
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele d'eternità in eternità e tutto il popolo dica: « Amen » e l'inno al Signore. | 36 Bendito sea Yahveh, el Dios de Israel, por eternidad de eternidades». Y todo el pueblo dijo: «Amén». Y alabó a Yahveh. |
37 Poi David lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf e i suoi fratelli, a prestar di continuo servizio dinanzi all'arca, ogni giorno, e ciascuno a suo turno; | 37 David dejó allí, ante el arca de la alianza de Yahveh, a Asaf y a sus hermanos, para el ministerio continuo delante del arca, según el rito de cada día; |
38 Obededom e i suoi fratelli, in numero di sessantotto: Obededom, figlio d'iditun, e Hosa li fece portinai. | 38 y a Obededom, con sus hermanos, en número de 68, y a Obededom, hijo de Yedutún, y a Josá, como porteros; |
39 Pose il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti davanti al Tabernacolo del Signore, sull'alto luogo che era in Gabaon, | 39 y el sacerdote Sadoq y a sus hermanos, los sacerdotes, delante de la Morada de Yahveh, en el alto de Gabaón, |
40 a offrire continuamente, mattina e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, secondo tutto quello che sta scritto nella legge del Signore prescritta a Israele. | 40 para que ofreciesen continuamente holocaustos a Yahveh en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según todo lo escrito en la Ley que Yahveh había mandado a Israel. |
41 Dopo lui eran Heman, Iditun e gli altri scelti nominata mente a « lodare il Signore, perchè la sua misericordia è in eterno ». | 41 Con ellos estaban Hemán y Yedutún y los restantes escogidos y nominalmente designados para alabar a Yahveh: «Porque es eterno su amor». |
42 Heman e Iditun suonavano la tromba e battevano i cembali, toccavano tutti gli strumenti musicali per cantare al Signore. I figli d'Iditun li fece portinai. | 42 Y con ellos, Hemán y Yedutún, que hacían sonar trompetas, címbalos e instrumentos para los cánticos de Dios. Los hijos de Yedutún eran porteros. |
43 Tutto il popolo se ne tornò a casa sua, e anche David, per benedire anche la sua casa. | 43 Luego, todo el pueblo se fue, cada cual a su casa; también David se volvió para bendecir su casa. |