Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Portata adunque l'arca di Dio, la collocarono in mezzo al Tabernacolo che David aveva teso, e offersero olocausti e ostie pacifi che dinanzi a Dio.1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it : and they offered holocausts, and peace offerings before God.
2 Quando David ebbe finito di offrire gli olocausti e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore,2 And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 e distribuì a ciascuno in particolare, tanto agli uomini che alle donne, una torta di pane, un pezzo di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta coll'olio.3 And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.
4 E stabilì dei leviti dinanzi all'arca del Signore, a prestare servizio, a ricordare le sue opere, a glorificare e lodare il Signore Dio d'Israele.4 And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.
5 Asaf era il primo, Zaccaria il secondo, venivan poi Iahiel, Semiramot, Iehiel, Matatia, Eliab, Banaia, Obededom: Iehiel per suonare i salteri e le lire; Asaf per suonare i cembali;5 Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals:
6 Banaia e Iaziel sacerdoti per suonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.6 But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
7 In quel giorno David costituì Asaf primo cantore per cantare coi suoi fratelli le lodi del Si­gnore.7 In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.
8 Lodate il Signore, invocate il suo nome, fate conoscere fra i popoli le sue opere.8 Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.
9 A lui cantate, a lui salmeggiate, e raccontate tutte le sue maraviglie.9 Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works.
10 Lodate il suo santo nome, si rallegri il cuore di coloro che cercano il Si­gnore:10 Praise ye his holy name: let the heart I of them rejoice, that seek the Lord.
11 cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.11 Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.
12 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi, dei giudizi della sua bocca,12 Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.
13 voi, o posterità d'Israele suo servo, o figli di Giacobbe suo eletto.13 O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.
14 Egli è il Signore nostro Dio; rende giustizia su tutta la terra,14 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
15 Ricordatevi in eterno del suo patto della parola che ha ordinato per mille generazioni,15 Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.
16 del suo patto con Abramo, del suo giuramento con Isacco.16 The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac.
17 Lo confermò a Giacobbe come legge, come patto eterno per Israele,17 And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:
18 dicendo: « A te darò il paese di Canaan, come parte della vostra eredità ».18 Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.
19 Quando eran pochi di numero, un pugno e stranieri nel paese,19 When they were but a small number: very few and sojourners in it.
20 e passavan di gente in gente e da un regno ad un altro popolo,20 And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.
21 egli non permise a nessuno d'inquietarli, anzi a causa di loro punì dei re.21 He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.
22 « Non toccate i miei unti, non fate del male ai miei profeti ».22 Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.
23 Voi di tutta la terra, cantate al Signore, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza,23 Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.
24 raccontate fra le genti la sua gloria, le sue maraviglie fra tutti i popoli;24 Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
25 sperchè il Signore è grande e degno d'infinita lode, più terribile di tutti gli dèi:25 For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.
26 tutti gli dèi dei popoli non sono che idoli; ma il Signore ha fatto i cieli.26 For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
27 La gloria e la magnificenza gli stan davanti, la forza e la gioia sono ov'è lui.27 Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.
28 Date al Si­gnore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza,28 Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.
29 date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portate un sacrifizio e venite al suo cospetto, adorate il Signore in santo decoro.29 Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.
30 Tremi dinanzi alla sua faccia tutta la terra; perchè fu lui che diede stabili fondamenti all'universo.30 Let all the earth be moved at his presence : for he hath founded the world immoveable.
31 Giubilino i cieli ed esulti la terra, si dica fra le nazioni: « Regna il Signore! »31 Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
32 Rumoreggi il mare con tutto quel che contiene, esultino i campi con tutto quello che in essi si trova.32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.
33 Allora le piante della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè è venuto a giudicare la terra.33 Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.
34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.34 Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
35 E dite: « Salvaci, o Dio nostro salvatore, raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinchè possiamo dar gloria al tuo santo nome ed esultare nei tuoi cantici ».35 And say ye: Save us, O God our saviour: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.
36 Benedetto il Si­gnore Dio d'Israele d'eternità in eternità e tutto il popolo dica: « Amen » e l'inno al Signore.36 Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.
37 Poi David lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf e i suoi fratelli, a prestar di continuo servizio dinanzi all'arca, ogni giorno, e ciascuno a suo turno;37 So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.
38 Obededom e i suoi fratelli, in numero di sessantotto: Obededom, figlio d'iditun, e Hosa li fece portinai.38 And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.
39 Pose il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti davanti al Tabernacolo del Si­gnore, sull'alto luogo che era in Gabaon,39 And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.
40 a offrire continuamente, mattina e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, secondo tutto quello che sta scritto nella legge del Signore prescritta a Israele.40 That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.
41 Dopo lui eran Heman, Iditun e gli altri scelti nominata mente a « lodare il Signore, perchè la sua misericordia è in eterno ».41 And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.
42 Heman e Iditun suonavano la tromba e battevano i cembali, toccavano tutti gli strumenti musicali per cantare al Signore. I figli d'Iditun li fece portinai.42 And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.
43 Tutto il popolo se ne tornò a casa sua, e anche David, per benedire anche la sua casa.43 And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.