Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Portata adunque l'arca di Dio, la collocarono in mezzo al Tabernacolo che David aveva teso, e offersero olocausti e ostie pacifi che dinanzi a Dio.1 They brought in the ark of God and set it within the tent which David had pitched for it. Then they offered up holocausts and peace offerings to God.
2 Quando David ebbe finito di offrire gli olocausti e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore,2 When David had finished offering up the holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD,
3 e distribuì a ciascuno in particolare, tanto agli uomini che alle donne, una torta di pane, un pezzo di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta coll'olio.3 and distributed to every Israelite, to every man and every woman, a loaf of bread, a piece of meat, and a raisin cake.
4 E stabilì dei leviti dinanzi all'arca del Signore, a prestare servizio, a ricordare le sue opere, a glorificare e lodare il Signore Dio d'Israele.4 He now appointed certain Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, thank, and praise the LORD, the God of Israel.
5 Asaf era il primo, Zaccaria il secondo, venivan poi Iahiel, Semiramot, Iehiel, Matatia, Eliab, Banaia, Obededom: Iehiel per suonare i salteri e le lire; Asaf per suonare i cembali;5 Asaph was their chief, and second to him were Zechariah, Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. These were to play on harps and lyres, while Asaph was to sound the cymbals,
6 Banaia e Iaziel sacerdoti per suonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.6 and the priests Benaiah and Jahaziel were to be the regular trumpeters before the ark of the covenant of God.
7 In quel giorno David costituì Asaf primo cantore per cantare coi suoi fratelli le lodi del Si­gnore.7 Then, on that same day, David appointed Asaph and his brethren to sing for the first time these praises of the LORD:
8 Lodate il Signore, invocate il suo nome, fate conoscere fra i popoli le sue opere.8 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the nations his deeds.
9 A lui cantate, a lui salmeggiate, e raccontate tutte le sue maraviglie.9 Sing to him, sing his praise, proclaim all his wondrous deeds.
10 Lodate il suo santo nome, si rallegri il cuore di coloro che cercano il Si­gnore:10 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!
11 cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.11 Look to the LORD in his strength; seek to serve him constantly.
12 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi, dei giudizi della sua bocca,12 Recall the wondrous deeds that he has wrought, his portents, and the judgments he has uttered,
13 voi, o posterità d'Israele suo servo, o figli di Giacobbe suo eletto.13 You descendants of Israel, his servants, sons of Jacob, his chosen ones!
14 Egli è il Signore nostro Dio; rende giustizia su tutta la terra,14 He, the LORD, is our God; throughout the earth his judgments prevail.
15 Ricordatevi in eterno del suo patto della parola che ha ordinato per mille generazioni,15 He remembers forever his covenant which he made binding for a thousand generations--
16 del suo patto con Abramo, del suo giuramento con Isacco.16 Which he entered into with Abraham and by his oath to Isaac;
17 Lo confermò a Giacobbe come legge, come patto eterno per Israele,17 Which he established for Jacob by statute, for Israel as an everlasting covenant,
18 dicendo: « A te darò il paese di Canaan, come parte della vostra eredità ».18 Saying, "To you will I give the land of Canaan as your allotted inheritance."
19 Quando eran pochi di numero, un pugno e stranieri nel paese,19 When they were few in number, a handful, and strangers there,
20 e passavan di gente in gente e da un regno ad un altro popolo,20 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
21 egli non permise a nessuno d'inquietarli, anzi a causa di loro punì dei re.21 He let no one oppress them, and for their sake he rebuked kings:
22 « Non toccate i miei unti, non fate del male ai miei profeti ».22 "Touch not my anointed, and to my prophets do no harm."
23 Voi di tutta la terra, cantate al Signore, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza,23 Sing to the LORD, all the earth, announce his salvation, day after day
24 raccontate fra le genti la sua gloria, le sue maraviglie fra tutti i popoli;24 Tell his glory among the nations; among all peoples, his wondrous deeds.
25 sperchè il Signore è grande e degno d'infinita lode, più terribile di tutti gli dèi:25 For great is the LORD and highly to be praised; and awesome is he, beyond all gods.
26 tutti gli dèi dei popoli non sono che idoli; ma il Signore ha fatto i cieli.26 For all the gods of the nations are things of nought, but the LORD made the heavens.
27 La gloria e la magnificenza gli stan davanti, la forza e la gioia sono ov'è lui.27 Splendor and majesty go before him; praise and joy are in his holy place.
28 Date al Si­gnore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza,28 Give to the LORD, you families of nations, give to the LORD glory and praise;
29 date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portate un sacrifizio e venite al suo cospetto, adorate il Signore in santo decoro.29 Give to the LORD the glory due his name! Bring gifts, and enter his presence; worship the LORD in holy attire.
30 Tremi dinanzi alla sua faccia tutta la terra; perchè fu lui che diede stabili fondamenti all'universo.30 Tremble before him, all the earth; he has made the world firm, not to be moved.
31 Giubilino i cieli ed esulti la terra, si dica fra le nazioni: « Regna il Signore! »31 Let the heavens be glad and the earth rejoice; let them say among the nations: The LORD is king.
32 Rumoreggi il mare con tutto quel che contiene, esultino i campi con tutto quello che in essi si trova.32 Let the sea and what fills it resound; let the plains rejoice and all that is in them!
33 Allora le piante della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè è venuto a giudicare la terra.33 Then shall all the trees of the forest exult before the LORD, for he comes: he comes to rule the earth.
34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.34 Give thanks to the LORD, for he is good, for his kindness endures forever;
35 E dite: « Salvaci, o Dio nostro salvatore, raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinchè possiamo dar gloria al tuo santo nome ed esultare nei tuoi cantici ».35 And say, "Save us, O God, our savior, gather us and deliver us from the nations, That we may give thanks to your holy name and glory in praising you."
36 Benedetto il Si­gnore Dio d'Israele d'eternità in eternità e tutto il popolo dica: « Amen » e l'inno al Signore.36 Blessed be the LORD, the God of Israel, through all eternity! Let all the people say, Amen! Alleluia.
37 Poi David lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf e i suoi fratelli, a prestar di continuo servizio dinanzi all'arca, ogni giorno, e ciascuno a suo turno;37 Then David left Asaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD to minister before the ark regularly according to the daily ritual;
38 Obededom e i suoi fratelli, in numero di sessantotto: Obededom, figlio d'iditun, e Hosa li fece portinai.38 he also left there Obed-edom and sixty-eight of his brethren, including Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers.
39 Pose il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti davanti al Tabernacolo del Si­gnore, sull'alto luogo che era in Gabaon,39 But the priest Zadok and his priestly brethren he left before the Dwelling of the LORD on the high place at Gibeon,
40 a offrire continuamente, mattina e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, secondo tutto quello che sta scritto nella legge del Signore prescritta a Israele.40 to offer holocausts to the LORD on the altar of holocausts regularly, morning and evening, and to do all that is written in the law of the LORD which he has decreed for Israel.
41 Dopo lui eran Heman, Iditun e gli altri scelti nominata mente a « lodare il Signore, perchè la sua misericordia è in eterno ».41 With them were Heman and Jeduthun and the others who were chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "because his kindness endures forever,"
42 Heman e Iditun suonavano la tromba e battevano i cembali, toccavano tutti gli strumenti musicali per cantare al Signore. I figli d'Iditun li fece portinai.42 with trumpets and cymbals for accompaniment, and instruments for the sacred chant. The sons of Jeduthun kept the gate.
43 Tutto il popolo se ne tornò a casa sua, e anche David, per benedire anche la sua casa.43 Then all the people departed, each to his own home, and David returned to bless his household.