1 - Or ecco [la parte] toccata in sorte a Giuda secondo le sue famiglie: dai confini di Edom il deserto di Sin a mezzogiorno fino alla parte meridionale della regione. | 1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ. |
2 Essa comincia all'estremità del mare assai salato e dalla sua penisola situata a mezzogiorno. | 2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem. |
3 Si protende quindi verso la salita dello Scorpione, passa da Sina, ascende in Cadesbarne, passa per Esron e sale verso Addar, circuisce Carcaa, | 3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa, |
4 passa in seguito in Asemona e raggiunge il torrente d'Egitto per finire al Gran Mare. Questo è il confine meridionale. | 4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ. |
5 Il confine orientale comincia dal mare assai salato fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale comincia dalla lingua del mare all'estremità del Giordano, | 5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium. |
6 quindi sale a Bet Agla e passa a settentrione di Bet Araba salendo fino alla pietra di Boen figlio di Ruben. | 6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben : |
7 Sale quindi a Debera dalla valle di Acor verso settentrione di fronte a Galgala, la quale è di fronte all'ascesa di Adommim a mezzogiorno del torrente. Passa quindi alle acque chiamate Fonte del sole e si protende fino alla Fonte di Rogel. | 7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel. |
8 Ascende poi per la vallata del figlio di Ennom dalla parte meridionale del Jebuseo, cioè di Gerusalemme, donde raggiunge la sommità del monte che sta tra Geennom ad occidente e l'estremità settentrionale della valle di Rafaim. | 8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem : |
9 Dalla sommità del monte passa poi fino alla fontana dell'acqua di Neftoa, continua fino ai villaggi del monte Efron e scende a Baala, che è Cariatiarim, cioè la città delle selve. | 9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum. |
10 Gira ad occidente di Baala fino al monte di Seir, passa a nord del monte Jarim verso Cheslon e discende in Betsames, passa a Tamna | 10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna. |
11 ed a settentrione di Accaron, poi piega verso Secrona, passa il monte Baala e raggiunge Jebneel, terminando verso occidente col Gran Mare. | 11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur. |
12 Questi sono da tutte le parti i confini dei figli di Giuda secondo le loro famiglie. | 12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
|
13 A Caleb figlio di Jefone fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, come era stato comandato dal Signore, vale a dire Cariat Arbe padre di Enac, cioè Ebron. | 13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron. |
14 Da questa città Caleb sterminò i tre figli di Enac, Sesai, Aiman e Tolmai discendenti di Enac. | 14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac. |
15 Quindi andando innanzi venne agli abitanti di Dabir, che prima si chiamava Cariat Sefer vale a dire città delle lettere. | 15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum. |
16 Caleb disse: «Chi avrà espugnato Cariat Sefer e l'avrà presa, avrà in moglie mia figlia Axa». | 16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem. |
17 Otoniele figlio di Cenez, fratello minore di Caleb la espugnò e gli fu data in moglie Axa figlia di Caleb. | 17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem. |
18 Andando essa insieme al marito fu da lui persuasa a chiedere al padre suo un campo. Mentre stava seduta su un asino essa emise un sospiro, perciò Caleb chiese che cosa avesse. | 18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit. |
19 Ed essa rispose: «Fammi un regalo. Mi hai dato una terra verso mezzogiorno priva di acqua, aggiungici anche un campo irriguo». E Caleb le diede un campo irriguo al di sopra e al di sotto. | 19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
|
20 Or ecco il possedimento della tribù dei figli di Giuda secondo le sue famiglie: | 20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas. |
21 Le città dalla parte estrema dei figli di Giuda presso i confini di Edom a mezzogiorno erano: Cabseel, Eder, Jagur, | 21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur, |
22 Cina, Dimona, Adada, | 22 et Cyna et Dimona et Adada, |
23 Cades, Asor, Jetnam, | 23 et Cades et Asor et Jethnam, |
24 Zif, Telem, Balot, | 24 Ziph et Telem et Baloth, |
25 Asor nuova, Cariot, Esron, cioè Asor, | 25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ; |
26 Amam, Sama, Molada, | 26 Amam, Sama, et Molada, |
27 Asergadda, Assemon, Betfelet, | 27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet, |
28 Asersual, Bersabee, Baziotia, | 28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia, |
29 Bala, Jim, Esem, | 29 et Baala et Jim et Esem, |
30 Eltolad, Cesil, Arma, | 30 et Eltholad et Cesil et Harma, |
31 Siceleg, Medemena, Sensenna, | 31 et Siceleg et Medemena et Sensenna, |
32 Lebaot, Selim, Aen, e Remmon; in tutto ventinove città coi loro villaggi. | 32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum. |
33 Nella pianura poi: Estaol, Sarea, Asena, | 33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena, |
34 Zanoe, Engannim, Tafua, Enaim, | 34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim, |
35 Jerimot, Adullam, Soco, Azeca, | 35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca, |
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim: in tutto quattordici città coi loro villaggi. | 36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum. |
37 Poi Sanan, Adassa, Magdalgad, | 37 Sanan et Hadassa et Magdalgad, |
38 Delean, Masefa, Jectel, | 38 Delean et Masepha et Jecthel, |
39 Lachis, Bascat, Eglon, | 39 Lachis et Bascath et Eglon, |
40 Chebbon, Leeman, Cetlis, | 40 Chebbon et Leheman et Cethlis, |
41 Giderot, Betdagon, Naama e Maceda: sedici città coi loro villaggi. | 41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum. |
42 Labana, Eter, Asan, | 42 Labana et Ether et Asan, |
43 Jefta, Esna, Nesib, | 43 Jephtha et Esna et Nesib, |
44 Ceila, Aczib e Maresa: nove città coi loro villaggi. | 44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum. |
45 Accaron coi suoi villaggi e le sue borgate. | 45 Accaron cum vicis et villulis suis. |
46 Quindi da Accaron verso il mare tutte le città che sono intorno ad Azoto coi loro villaggi. | 46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus. |
47 Azoto coi suoi villaggi e le sue borgate, Gaza coi suoi villaggi e le sue borgate fino al torrente d'Egitto e al Gran Mare che ne è il confine. | 47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus. |
48 Nella montagna: Samir, Jeter, Socot, | 48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth |
49 Danna, Cariatsenna, che è Dabir, | 49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir : |
50 Anab, Istemo, Anim, | 50 Anab et Istemo et Anim, |
51 Gosen, Olon e Gilo: undici città coi loro villaggi. | 51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum. |
52 Arab, Ruma, Esaan, | 52 Arab et Ruma et Esaan, |
53 Janum, Betafua, Afeca, | 53 et Janum et Beththaphua et Apheca, |
54 Atmata, Cariat Arbe, cioè Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi. | 54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum. |
55 Maon, Carmel, Zif, Iota, | 55 Maon et Carmel et Ziph et Jota, |
56 Jezrael, Iucadam, Zanoe, | 56 Jezraël et Jucadam et Zanoë, |
57 Accain, Gabaa e Tamma: dieci città coi loro villaggi. | 57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum. |
58 Alul, Bessur, Gedor, | 58 Halhul, et Besur, et Gedor, |
59 Maret, Betanot e Eltecon: sei città coi loro villaggi. | 59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum. |
60 Cariatbaal, cioè Cariatiarim, città delle selve, e Arebba: due città coi loro villaggi. | 60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum. |
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca, | 61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha, |
62 Nebsan, la città del sale ed Engaddi: sei città coi loro villaggi. | 62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum. |
63 I figli di Giuda però non poterono sterminare il Jebuseo abitante in Gerusalemme, e il Jebuseo abitò coi figli di Giuda in Gerusalemme fino a questo giorno. | 63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem. |