Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - Or ecco [la parte] toccata in sorte a Giuda secondo le sue famiglie: dai confini di Edom il deserto di Sin a mezzogiorno fino alla parte meridionale della regione.1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 Essa comincia all'estremità del mare assai salato e dalla sua penisola situata a mezzogiorno.2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
3 Si protende quindi verso la salita dello Scorpione, passa da Sina, ascende in Cadesbarne, passa per Esron e sale verso Addar, circuisce Carcaa,3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 passa in seguito in Asemona e raggiunge il torrente d'Egitto per finire al Gran Mare. Questo è il confine meridionale.4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 Il confine orientale comincia dal mare assai salato fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale comincia dalla lingua del mare all'estremità del Giordano,5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
6 quindi sale a Bet Agla e passa a settentrione di Bet Araba salendo fino alla pietra di Boen figlio di Ruben.6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben :
7 Sale quindi a Debera dalla valle di Acor verso settentrione di fronte a Galgala, la quale è di fronte all'ascesa di Adommim a mezzogiorno del torrente. Passa quindi alle acque chiamate Fonte del sole e si protende fino alla Fonte di Rogel.7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
8 Ascende poi per la vallata del figlio di Ennom dalla parte meridionale del Jebuseo, cioè di Gerusalemme, donde raggiunge la sommità del monte che sta tra Geennom ad occidente e l'estremità settentrionale della valle di Rafaim.8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :
9 Dalla sommità del monte passa poi fino alla fontana dell'acqua di Neftoa, continua fino ai villaggi del monte Efron e scende a Baala, che è Cariatiarim, cioè la città delle selve.9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 Gira ad occidente di Baala fino al monte di Seir, passa a nord del monte Jarim verso Cheslon e discende in Betsames, passa a Tamna10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 ed a settentrione di Accaron, poi piega verso Secrona, passa il monte Baala e raggiunge Jebneel, terminando verso occidente col Gran Mare.11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 Questi sono da tutte le parti i confini dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
13 A Caleb figlio di Jefone fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, come era stato comandato dal Signore, vale a dire Cariat Arbe padre di Enac, cioè Ebron.13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Da questa città Caleb sterminò i tre figli di Enac, Sesai, Aiman e Tolmai discendenti di Enac.14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 Quindi andando innanzi venne agli abitanti di Dabir, che prima si chiamava Cariat Sefer vale a dire città delle lettere.15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 Caleb disse: «Chi avrà espugnato Cariat Sefer e l'avrà presa, avrà in moglie mia figlia Axa».16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 Otoniele figlio di Cenez, fratello minore di Caleb la espugnò e gli fu data in moglie Axa figlia di Caleb.17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 Andando essa insieme al marito fu da lui persuasa a chiedere al padre suo un campo. Mentre stava seduta su un asino essa emise un sospiro, perciò Caleb chiese che cosa avesse.18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.
19 Ed essa rispose: «Fammi un regalo. Mi hai dato una terra verso mezzogiorno priva di acqua, aggiungici anche un campo irriguo». E Caleb le diede un campo irriguo al di sopra e al di sotto.19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 Or ecco il possedimento della tribù dei figli di Giuda secondo le sue famiglie:20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
21 Le città dalla parte estrema dei figli di Giuda presso i confini di Edom a mezzogiorno erano: Cabseel, Eder, Jagur,21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,22 et Cyna et Dimona et Adada,
23 Cades, Asor, Jetnam,23 et Cades et Asor et Jethnam,
24 Zif, Telem, Balot,24 Ziph et Telem et Baloth,
25 Asor nuova, Cariot, Esron, cioè Asor,25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ;
26 Amam, Sama, Molada,26 Amam, Sama, et Molada,
27 Asergadda, Assemon, Betfelet,27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 Asersual, Bersabee, Baziotia,28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 Bala, Jim, Esem,29 et Baala et Jim et Esem,
30 Eltolad, Cesil, Arma,30 et Eltholad et Cesil et Harma,
31 Siceleg, Medemena, Sensenna,31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 Lebaot, Selim, Aen, e Remmon; in tutto ventinove città coi loro villaggi.32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
33 Nella pianura poi: Estaol, Sarea, Asena,33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,
34 Zanoe, Engannim, Tafua, Enaim,34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 Jerimot, Adullam, Soco, Azeca,35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim: in tutto quattordici città coi loro villaggi.36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum.
37 Poi Sanan, Adassa, Magdalgad,37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 Delean, Masefa, Jectel,38 Delean et Masepha et Jecthel,
39 Lachis, Bascat, Eglon,39 Lachis et Bascath et Eglon,
40 Chebbon, Leeman, Cetlis,40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 Giderot, Betdagon, Naama e Maceda: sedici città coi loro villaggi.41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum.
42 Labana, Eter, Asan,42 Labana et Ether et Asan,
43 Jefta, Esna, Nesib,43 Jephtha et Esna et Nesib,
44 Ceila, Aczib e Maresa: nove città coi loro villaggi.44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum.
45 Accaron coi suoi villaggi e le sue borgate.45 Accaron cum vicis et villulis suis.
46 Quindi da Accaron verso il mare tutte le città che sono intorno ad Azoto coi loro villaggi.46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
47 Azoto coi suoi villaggi e le sue borgate, Gaza coi suoi villaggi e le sue borgate fino al torrente d'Egitto e al Gran Mare che ne è il confine.47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
48 Nella montagna: Samir, Jeter, Socot,48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth
49 Danna, Cariatsenna, che è Dabir,49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir :
50 Anab, Istemo, Anim,50 Anab et Istemo et Anim,
51 Gosen, Olon e Gilo: undici città coi loro villaggi.51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum.
52 Arab, Ruma, Esaan,52 Arab et Ruma et Esaan,
53 Janum, Betafua, Afeca,53 et Janum et Beththaphua et Apheca,
54 Atmata, Cariat Arbe, cioè Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum.
55 Maon, Carmel, Zif, Iota,55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,
56 Jezrael, Iucadam, Zanoe,56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,
57 Accain, Gabaa e Tamma: dieci città coi loro villaggi.57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum.
58 Alul, Bessur, Gedor,58 Halhul, et Besur, et Gedor,
59 Maret, Betanot e Eltecon: sei città coi loro villaggi.59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum.
60 Cariatbaal, cioè Cariatiarim, città delle selve, e Arebba: due città coi loro villaggi.60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum.
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 Nebsan, la città del sale ed Engaddi: sei città coi loro villaggi.62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum.
63 I figli di Giuda però non poterono sterminare il Jebuseo abitante in Gerusalemme, e il Jebuseo abitò coi figli di Giuda in Gerusalemme fino a questo giorno.63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.