1 - Or ecco [la parte] toccata in sorte a Giuda secondo le sue famiglie: dai confini di Edom il deserto di Sin a mezzogiorno fino alla parte meridionale della regione. | 1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. – |
2 Essa comincia all'estremità del mare assai salato e dalla sua penisola situata a mezzogiorno. | 2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik; |
3 Si protende quindi verso la salita dello Scorpione, passa da Sina, ascende in Cadesbarne, passa per Esron e sale verso Addar, circuisce Carcaa, | 3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába, |
4 passa in seguito in Asemona e raggiunge il torrente d'Egitto per finire al Gran Mare. Questo è il confine meridionale. | 4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. – |
5 Il confine orientale comincia dal mare assai salato fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale comincia dalla lingua del mare all'estremità del Giordano, | 5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik, |
6 quindi sale a Bet Agla e passa a settentrione di Bet Araba salendo fino alla pietra di Boen figlio di Ruben. | 6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez, |
7 Sale quindi a Debera dalla valle di Acor verso settentrione di fronte a Galgala, la quale è di fronte all'ascesa di Adommim a mezzogiorno del torrente. Passa quindi alle acque chiamate Fonte del sole e si protende fino alla Fonte di Rogel. | 7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz, |
8 Ascende poi per la vallata del figlio di Ennom dalla parte meridionale del Jebuseo, cioè di Gerusalemme, donde raggiunge la sommità del monte che sta tra Geennom ad occidente e l'estremità settentrionale della valle di Rafaim. | 8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van, |
9 Dalla sommità del monte passa poi fino alla fontana dell'acqua di Neftoa, continua fino ai villaggi del monte Efron e scende a Baala, che è Cariatiarim, cioè la città delle selve. | 9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába, |
10 Gira ad occidente di Baala fino al monte di Seir, passa a nord del monte Jarim verso Cheslon e discende in Betsames, passa a Tamna | 10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába, |
11 ed a settentrione di Accaron, poi piega verso Secrona, passa il monte Baala e raggiunge Jebneel, terminando verso occidente col Gran Mare. | 11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja. |
12 Questi sono da tutte le parti i confini dei figli di Giuda secondo le loro famiglie. | 12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten. |
13 A Caleb figlio di Jefone fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, come era stato comandato dal Signore, vale a dire Cariat Arbe padre di Enac, cioè Ebron. | 13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront. |
14 Da questa città Caleb sterminò i tre figli di Enac, Sesai, Aiman e Tolmai discendenti di Enac. | 14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait. |
15 Quindi andando innanzi venne agli abitanti di Dabir, che prima si chiamava Cariat Sefer vale a dire città delle lettere. | 15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak. |
16 Caleb disse: «Chi avrà espugnato Cariat Sefer e l'avrà presa, avrà in moglie mia figlia Axa». | 16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.« |
17 Otoniele figlio di Cenez, fratello minore di Caleb la espugnò e gli fu data in moglie Axa figlia di Caleb. | 17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül. |
18 Andando essa insieme al marito fu da lui persuasa a chiedere al padre suo un campo. Mentre stava seduta su un asino essa emise un sospiro, perciò Caleb chiese che cosa avesse. | 18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?« |
19 Ed essa rispose: «Fammi un regalo. Mi hai dato una terra verso mezzogiorno priva di acqua, aggiungici anche un campo irriguo». E Caleb le diede un campo irriguo al di sopra e al di sotto. | 19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét. |
20 Or ecco il possedimento della tribù dei figli di Giuda secondo le sue famiglie: | 20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten. |
21 Le città dalla parte estrema dei figli di Giuda presso i confini di Edom a mezzogiorno erano: Cabseel, Eder, Jagur, | 21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur, |
22 Cina, Dimona, Adada, | 22 Kína, Dimóna, Adáda, |
23 Cades, Asor, Jetnam, | 23 Kádes, Hácor, Jetnám, |
24 Zif, Telem, Balot, | 24 Zíf, Telem, Bálót, |
25 Asor nuova, Cariot, Esron, cioè Asor, | 25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor, |
26 Amam, Sama, Molada, | 26 Ámám, Sáma, Moláda, |
27 Asergadda, Assemon, Betfelet, | 27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet, |
28 Asersual, Bersabee, Baziotia, | 28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja, |
29 Bala, Jim, Esem, | 29 Baála, Jím, Eszem, |
30 Eltolad, Cesil, Arma, | 30 Eltolád, Keszíl, Hárma, |
31 Siceleg, Medemena, Sensenna, | 31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna, |
32 Lebaot, Selim, Aen, e Remmon; in tutto ventinove città coi loro villaggi. | 32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik. |
33 Nella pianura poi: Estaol, Sarea, Asena, | 33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena, |
34 Zanoe, Engannim, Tafua, Enaim, | 34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim, |
35 Jerimot, Adullam, Soco, Azeca, | 35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka, |
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim: in tutto quattordici città coi loro villaggi. | 36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. – |
37 Poi Sanan, Adassa, Magdalgad, | 37 Szánán, Hadassza, Migdalgád, |
38 Delean, Masefa, Jectel, | 38 Deleán, Micpe, Jektel, |
39 Lachis, Bascat, Eglon, | 39 Lákis, Bászkát, Eglon, |
40 Chebbon, Leeman, Cetlis, | 40 Kebbon, Lehemán, Ketlis, |
41 Giderot, Betdagon, Naama e Maceda: sedici città coi loro villaggi. | 41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. – |
42 Labana, Eter, Asan, | 42 Libna, Eter, Ásán, |
43 Jefta, Esna, Nesib, | 43 Jefte, Esna, Neszíb, |
44 Ceila, Aczib e Maresa: nove città coi loro villaggi. | 44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. – |
45 Accaron coi suoi villaggi e le sue borgate. | 45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt. |
46 Quindi da Accaron verso il mare tutte le città che sono intorno ad Azoto coi loro villaggi. | 46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak. |
47 Azoto coi suoi villaggi e le sue borgate, Gaza coi suoi villaggi e le sue borgate fino al torrente d'Egitto e al Gran Mare che ne è il confine. | 47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja. |
48 Nella montagna: Samir, Jeter, Socot, | 48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót, |
49 Danna, Cariatsenna, che è Dabir, | 49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir, |
50 Anab, Istemo, Anim, | 50 Anáb, Istemó, Ánim, |
51 Gosen, Olon e Gilo: undici città coi loro villaggi. | 51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. – |
52 Arab, Ruma, Esaan, | 52 Aráb, Rúma, Esaán, |
53 Janum, Betafua, Afeca, | 53 Jánum, Béttáfua, Afeka, |
54 Atmata, Cariat Arbe, cioè Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi. | 54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. – |
55 Maon, Carmel, Zif, Iota, | 55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta, |
56 Jezrael, Iucadam, Zanoe, | 56 Jezrael, Jukádám, Zánoe, |
57 Accain, Gabaa e Tamma: dieci città coi loro villaggi. | 57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. – |
58 Alul, Bessur, Gedor, | 58 Hálhul, Besszúr, Gedor, |
59 Maret, Betanot e Eltecon: sei città coi loro villaggi. | 59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik – |
60 Cariatbaal, cioè Cariatiarim, città delle selve, e Arebba: due città coi loro villaggi. | 60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik. |
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca, | 61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka, |
62 Nebsan, la città del sale ed Engaddi: sei città coi loro villaggi. | 62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik. |
63 I figli di Giuda però non poterono sterminare il Jebuseo abitante in Gerusalemme, e il Jebuseo abitò coi figli di Giuda in Gerusalemme fino a questo giorno. | 63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig. |