Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Or ecco [la parte] toccata in sorte a Giuda secondo le sue famiglie: dai confini di Edom il deserto di Sin a mezzogiorno fino alla parte meridionale della regione.1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –
2 Essa comincia all'estremità del mare assai salato e dalla sua penisola situata a mezzogiorno.2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;
3 Si protende quindi verso la salita dello Scorpione, passa da Sina, ascende in Cadesbarne, passa per Esron e sale verso Addar, circuisce Carcaa,3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,
4 passa in seguito in Asemona e raggiunge il torrente d'Egitto per finire al Gran Mare. Questo è il confine meridionale.4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –
5 Il confine orientale comincia dal mare assai salato fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale comincia dalla lingua del mare all'estremità del Giordano,5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,
6 quindi sale a Bet Agla e passa a settentrione di Bet Araba salendo fino alla pietra di Boen figlio di Ruben.6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,
7 Sale quindi a Debera dalla valle di Acor verso settentrione di fronte a Galgala, la quale è di fronte all'ascesa di Adommim a mezzogiorno del torrente. Passa quindi alle acque chiamate Fonte del sole e si protende fino alla Fonte di Rogel.7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,
8 Ascende poi per la vallata del figlio di Ennom dalla parte meridionale del Jebuseo, cioè di Gerusalemme, donde raggiunge la sommità del monte che sta tra Geennom ad occidente e l'estremità settentrionale della valle di Rafaim.8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,
9 Dalla sommità del monte passa poi fino alla fontana dell'acqua di Neftoa, continua fino ai villaggi del monte Efron e scende a Baala, che è Cariatiarim, cioè la città delle selve.9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,
10 Gira ad occidente di Baala fino al monte di Seir, passa a nord del monte Jarim verso Cheslon e discende in Betsames, passa a Tamna10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,
11 ed a settentrione di Accaron, poi piega verso Secrona, passa il monte Baala e raggiunge Jebneel, terminando verso occidente col Gran Mare.11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.
12 Questi sono da tutte le parti i confini dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.
13 A Caleb figlio di Jefone fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, come era stato comandato dal Signore, vale a dire Cariat Arbe padre di Enac, cioè Ebron.13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.
14 Da questa città Caleb sterminò i tre figli di Enac, Sesai, Aiman e Tolmai discendenti di Enac.14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.
15 Quindi andando innanzi venne agli abitanti di Dabir, che prima si chiamava Cariat Sefer vale a dire città delle lettere.15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.
16 Caleb disse: «Chi avrà espugnato Cariat Sefer e l'avrà presa, avrà in moglie mia figlia Axa».16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«
17 Otoniele figlio di Cenez, fratello minore di Caleb la espugnò e gli fu data in moglie Axa figlia di Caleb.17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.
18 Andando essa insieme al marito fu da lui persuasa a chiedere al padre suo un campo. Mentre stava seduta su un asino essa emise un sospiro, perciò Caleb chiese che cosa avesse.18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«
19 Ed essa rispose: «Fammi un regalo. Mi hai dato una terra verso mezzogiorno priva di acqua, aggiungici anche un campo irriguo». E Caleb le diede un campo irriguo al di sopra e al di sotto.19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.
20 Or ecco il possedimento della tribù dei figli di Giuda secondo le sue famiglie:20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.
21 Le città dalla parte estrema dei figli di Giuda presso i confini di Edom a mezzogiorno erano: Cabseel, Eder, Jagur,21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,
22 Cina, Dimona, Adada,22 Kína, Dimóna, Adáda,
23 Cades, Asor, Jetnam,23 Kádes, Hácor, Jetnám,
24 Zif, Telem, Balot,24 Zíf, Telem, Bálót,
25 Asor nuova, Cariot, Esron, cioè Asor,25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,
26 Amam, Sama, Molada,26 Ámám, Sáma, Moláda,
27 Asergadda, Assemon, Betfelet,27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,
28 Asersual, Bersabee, Baziotia,28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,
29 Bala, Jim, Esem,29 Baála, Jím, Eszem,
30 Eltolad, Cesil, Arma,30 Eltolád, Keszíl, Hárma,
31 Siceleg, Medemena, Sensenna,31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,
32 Lebaot, Selim, Aen, e Remmon; in tutto ventinove città coi loro villaggi.32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.
33 Nella pianura poi: Estaol, Sarea, Asena,33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,
34 Zanoe, Engannim, Tafua, Enaim,34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,
35 Jerimot, Adullam, Soco, Azeca,35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim: in tutto quattordici città coi loro villaggi.36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –
37 Poi Sanan, Adassa, Magdalgad,37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,
38 Delean, Masefa, Jectel,38 Deleán, Micpe, Jektel,
39 Lachis, Bascat, Eglon,39 Lákis, Bászkát, Eglon,
40 Chebbon, Leeman, Cetlis,40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,
41 Giderot, Betdagon, Naama e Maceda: sedici città coi loro villaggi.41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –
42 Labana, Eter, Asan,42 Libna, Eter, Ásán,
43 Jefta, Esna, Nesib,43 Jefte, Esna, Neszíb,
44 Ceila, Aczib e Maresa: nove città coi loro villaggi.44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –
45 Accaron coi suoi villaggi e le sue borgate.45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.
46 Quindi da Accaron verso il mare tutte le città che sono intorno ad Azoto coi loro villaggi.46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.
47 Azoto coi suoi villaggi e le sue borgate, Gaza coi suoi villaggi e le sue borgate fino al torrente d'Egitto e al Gran Mare che ne è il confine.47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.
48 Nella montagna: Samir, Jeter, Socot,48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,
49 Danna, Cariatsenna, che è Dabir,49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,
50 Anab, Istemo, Anim,50 Anáb, Istemó, Ánim,
51 Gosen, Olon e Gilo: undici città coi loro villaggi.51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –
52 Arab, Ruma, Esaan,52 Aráb, Rúma, Esaán,
53 Janum, Betafua, Afeca,53 Jánum, Béttáfua, Afeka,
54 Atmata, Cariat Arbe, cioè Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –
55 Maon, Carmel, Zif, Iota,55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,
56 Jezrael, Iucadam, Zanoe,56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,
57 Accain, Gabaa e Tamma: dieci città coi loro villaggi.57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –
58 Alul, Bessur, Gedor,58 Hálhul, Besszúr, Gedor,
59 Maret, Betanot e Eltecon: sei città coi loro villaggi.59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –
60 Cariatbaal, cioè Cariatiarim, città delle selve, e Arebba: due città coi loro villaggi.60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,
62 Nebsan, la città del sale ed Engaddi: sei città coi loro villaggi.62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.
63 I figli di Giuda però non poterono sterminare il Jebuseo abitante in Gerusalemme, e il Jebuseo abitò coi figli di Giuda in Gerusalemme fino a questo giorno.63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.