1 - Or ecco [la parte] toccata in sorte a Giuda secondo le sue famiglie: dai confini di Edom il deserto di Sin a mezzogiorno fino alla parte meridionale della regione. | 1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra. |
2 Essa comincia all'estremità del mare assai salato e dalla sua penisola situata a mezzogiorno. | 2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia, |
3 Si protende quindi verso la salita dello Scorpione, passa da Sina, ascende in Cadesbarne, passa per Esron e sale verso Addar, circuisce Carcaa, | 3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa; |
4 passa in seguito in Asemona e raggiunge il torrente d'Egitto per finire al Gran Mare. Questo è il confine meridionale. | 4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul. |
5 Il confine orientale comincia dal mare assai salato fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale comincia dalla lingua del mare all'estremità del Giordano, | 5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão, |
6 quindi sale a Bet Agla e passa a settentrione di Bet Araba salendo fino alla pietra di Boen figlio di Ruben. | 6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem; |
7 Sale quindi a Debera dalla valle di Acor verso settentrione di fronte a Galgala, la quale è di fronte all'ascesa di Adommim a mezzogiorno del torrente. Passa quindi alle acque chiamate Fonte del sole e si protende fino alla Fonte di Rogel. | 7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel. |
8 Ascende poi per la vallata del figlio di Ennom dalla parte meridionale del Jebuseo, cioè di Gerusalemme, donde raggiunge la sommità del monte che sta tra Geennom ad occidente e l'estremità settentrionale della valle di Rafaim. | 8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte. |
9 Dalla sommità del monte passa poi fino alla fontana dell'acqua di Neftoa, continua fino ai villaggi del monte Efron e scende a Baala, che è Cariatiarim, cioè la città delle selve. | 9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim. |
10 Gira ad occidente di Baala fino al monte di Seir, passa a nord del monte Jarim verso Cheslon e discende in Betsames, passa a Tamna | 10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama, |
11 ed a settentrione di Accaron, poi piega verso Secrona, passa il monte Baala e raggiunge Jebneel, terminando verso occidente col Gran Mare. | 11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar. |
12 Questi sono da tutte le parti i confini dei figli di Giuda secondo le loro famiglie. | 12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias. |
13 A Caleb figlio di Jefone fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, come era stato comandato dal Signore, vale a dire Cariat Arbe padre di Enac, cioè Ebron. | 13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron. |
14 Da questa città Caleb sterminò i tre figli di Enac, Sesai, Aiman e Tolmai discendenti di Enac. | 14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai. |
15 Quindi andando innanzi venne agli abitanti di Dabir, che prima si chiamava Cariat Sefer vale a dire città delle lettere. | 15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer. |
16 Caleb disse: «Chi avrà espugnato Cariat Sefer e l'avrà presa, avrà in moglie mia figlia Axa». | 16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer. |
17 Otoniele figlio di Cenez, fratello minore di Caleb la espugnò e gli fu data in moglie Axa figlia di Caleb. | 17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa. |
18 Andando essa insieme al marito fu da lui persuasa a chiedere al padre suo un campo. Mentre stava seduta su un asino essa emise un sospiro, perciò Caleb chiese che cosa avesse. | 18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens? |
19 Ed essa rispose: «Fammi un regalo. Mi hai dato una terra verso mezzogiorno priva di acqua, aggiungici anche un campo irriguo». E Caleb le diede un campo irriguo al di sopra e al di sotto. | 19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores. |
20 Or ecco il possedimento della tribù dei figli di Giuda secondo le sue famiglie: | 20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias. |
21 Le città dalla parte estrema dei figli di Giuda presso i confini di Edom a mezzogiorno erano: Cabseel, Eder, Jagur, | 21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur, |
22 Cina, Dimona, Adada, | 22 Cina, Dimona, Adada, |
23 Cades, Asor, Jetnam, | 23 Cades, Asor, Jetnão, |
24 Zif, Telem, Balot, | 24 Zif, Telem, Balot, |
25 Asor nuova, Cariot, Esron, cioè Asor, | 25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor; |
26 Amam, Sama, Molada, | 26 Amão, Sarna, Molada, |
27 Asergadda, Assemon, Betfelet, | 27 Asergada, Hassemon, Betfelet, |
28 Asersual, Bersabee, Baziotia, | 28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia, |
29 Bala, Jim, Esem, | 29 Baala, Jim, Esem, |
30 Eltolad, Cesil, Arma, | 30 Eltolad, Cesil, Harma, |
31 Siceleg, Medemena, Sensenna, | 31 Siceleg, Medemena, Sensena, |
32 Lebaot, Selim, Aen, e Remmon; in tutto ventinove città coi loro villaggi. | 32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias. |
33 Nella pianura poi: Estaol, Sarea, Asena, | 33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena, |
34 Zanoe, Engannim, Tafua, Enaim, | 34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim, |
35 Jerimot, Adullam, Soco, Azeca, | 35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca, |
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim: in tutto quattordici città coi loro villaggi. | 36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias. |
37 Poi Sanan, Adassa, Magdalgad, | 37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad, |
38 Delean, Masefa, Jectel, | 38 Deleã, Masefa, Jectel, |
39 Lachis, Bascat, Eglon, | 39 Laquis, Bascat, Eglon, |
40 Chebbon, Leeman, Cetlis, | 40 Quebon, Leemã, Cetlis, |
41 Giderot, Betdagon, Naama e Maceda: sedici città coi loro villaggi. | 41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias. |
42 Labana, Eter, Asan, | 42 Labana, Eter, Asã, |
43 Jefta, Esna, Nesib, | 43 Jefta, Esna, Nesib, |
44 Ceila, Aczib e Maresa: nove città coi loro villaggi. | 44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias. |
45 Accaron coi suoi villaggi e le sue borgate. | 45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias, |
46 Quindi da Accaron verso il mare tutte le città che sono intorno ad Azoto coi loro villaggi. | 46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias, |
47 Azoto coi suoi villaggi e le sue borgate, Gaza coi suoi villaggi e le sue borgate fino al torrente d'Egitto e al Gran Mare che ne è il confine. | 47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite. |
48 Nella montagna: Samir, Jeter, Socot, | 48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot, |
49 Danna, Cariatsenna, che è Dabir, | 49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir; |
50 Anab, Istemo, Anim, | 50 Anab, Istemo, Anim, |
51 Gosen, Olon e Gilo: undici città coi loro villaggi. | 51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias. |
52 Arab, Ruma, Esaan, | 52 Arab, Duma, Esaã, |
53 Janum, Betafua, Afeca, | 53 Janum, Bet-Tafua, Afeca, |
54 Atmata, Cariat Arbe, cioè Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi. | 54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias. |
55 Maon, Carmel, Zif, Iota, | 55 Maon, Carmelo, Zif, Jota, |
56 Jezrael, Iucadam, Zanoe, | 56 Jezrael, Jucadão, Zanoé, |
57 Accain, Gabaa e Tamma: dieci città coi loro villaggi. | 57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias. |
58 Alul, Bessur, Gedor, | 58 Halhul, Bessur, Gedor, |
59 Maret, Betanot e Eltecon: sei città coi loro villaggi. | 59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias. |
60 Cariatbaal, cioè Cariatiarim, città delle selve, e Arebba: due città coi loro villaggi. | 60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias. |
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca, | 61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca, |
62 Nebsan, la città del sale ed Engaddi: sei città coi loro villaggi. | 62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias. |
63 I figli di Giuda però non poterono sterminare il Jebuseo abitante in Gerusalemme, e il Jebuseo abitò coi figli di Giuda in Gerusalemme fino a questo giorno. | 63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá. |