Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Or ecco [la parte] toccata in sorte a Giuda secondo le sue famiglie: dai confini di Edom il deserto di Sin a mezzogiorno fino alla parte meridionale della regione.1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2 Essa comincia all'estremità del mare assai salato e dalla sua penisola situata a mezzogiorno.2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3 Si protende quindi verso la salita dello Scorpione, passa da Sina, ascende in Cadesbarne, passa per Esron e sale verso Addar, circuisce Carcaa,3 And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
4 passa in seguito in Asemona e raggiunge il torrente d'Egitto per finire al Gran Mare. Questo è il confine meridionale.4 From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 Il confine orientale comincia dal mare assai salato fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale comincia dalla lingua del mare all'estremità del Giordano,5 And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 quindi sale a Bet Agla e passa a settentrione di Bet Araba salendo fino alla pietra di Boen figlio di Ruben.6 And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 Sale quindi a Debera dalla valle di Acor verso settentrione di fronte a Galgala, la quale è di fronte all'ascesa di Adommim a mezzogiorno del torrente. Passa quindi alle acque chiamate Fonte del sole e si protende fino alla Fonte di Rogel.7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
8 Ascende poi per la vallata del figlio di Ennom dalla parte meridionale del Jebuseo, cioè di Gerusalemme, donde raggiunge la sommità del monte che sta tra Geennom ad occidente e l'estremità settentrionale della valle di Rafaim.8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
9 Dalla sommità del monte passa poi fino alla fontana dell'acqua di Neftoa, continua fino ai villaggi del monte Efron e scende a Baala, che è Cariatiarim, cioè la città delle selve.9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim:
10 Gira ad occidente di Baala fino al monte di Seir, passa a nord del monte Jarim verso Cheslon e discende in Betsames, passa a Tamna10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
11 ed a settentrione di Accaron, poi piega verso Secrona, passa il monte Baala e raggiunge Jebneel, terminando verso occidente col Gran Mare.11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Questi sono da tutte le parti i confini dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 A Caleb figlio di Jefone fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, come era stato comandato dal Signore, vale a dire Cariat Arbe padre di Enac, cioè Ebron.13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
14 Da questa città Caleb sterminò i tre figli di Enac, Sesai, Aiman e Tolmai discendenti di Enac.14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Quindi andando innanzi venne agli abitanti di Dabir, che prima si chiamava Cariat Sefer vale a dire città delle lettere.15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher.
16 Caleb disse: «Chi avrà espugnato Cariat Sefer e l'avrà presa, avrà in moglie mia figlia Axa».16 And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 Otoniele figlio di Cenez, fratello minore di Caleb la espugnò e gli fu data in moglie Axa figlia di Caleb.17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Andando essa insieme al marito fu da lui persuasa a chiedere al padre suo un campo. Mentre stava seduta su un asino essa emise un sospiro, perciò Caleb chiese che cosa avesse.18 And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19 Ed essa rispose: «Fammi un regalo. Mi hai dato una terra verso mezzogiorno priva di acqua, aggiungici anche un campo irriguo». E Caleb le diede un campo irriguo al di sopra e al di sotto.19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 Or ecco il possedimento della tribù dei figli di Giuda secondo le sue famiglie:20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Le città dalla parte estrema dei figli di Giuda presso i confini di Edom a mezzogiorno erano: Cabseel, Eder, Jagur,21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Cades, Asor, Jetnam,23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Zif, Telem, Balot,24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Asor nuova, Cariot, Esron, cioè Asor,25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
26 Amam, Sama, Molada,26 Amam, and Shema, and Moladah,
27 Asergadda, Assemon, Betfelet,27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
28 Asersual, Bersabee, Baziotia,28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
29 Bala, Jim, Esem,29 Baalah, and Iim, and Azem,
30 Eltolad, Cesil, Arma,30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Siceleg, Medemena, Sensenna,31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaot, Selim, Aen, e Remmon; in tutto ventinove città coi loro villaggi.32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
33 Nella pianura poi: Estaol, Sarea, Asena,33 And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Zanoe, Engannim, Tafua, Enaim,34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 Jerimot, Adullam, Soco, Azeca,35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim: in tutto quattordici città coi loro villaggi.36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37 Poi Sanan, Adassa, Magdalgad,37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 Delean, Masefa, Jectel,38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lachis, Bascat, Eglon,39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Chebbon, Leeman, Cetlis,40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 Giderot, Betdagon, Naama e Maceda: sedici città coi loro villaggi.41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 Labana, Eter, Asan,42 Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Jefta, Esna, Nesib,43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Ceila, Aczib e Maresa: nove città coi loro villaggi.44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Accaron coi suoi villaggi e le sue borgate.45 Ekron, with her towns and her villages:
46 Quindi da Accaron verso il mare tutte le città che sono intorno ad Azoto coi loro villaggi.46 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
47 Azoto coi suoi villaggi e le sue borgate, Gaza coi suoi villaggi e le sue borgate fino al torrente d'Egitto e al Gran Mare che ne è il confine.47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
48 Nella montagna: Samir, Jeter, Socot,48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Danna, Cariatsenna, che è Dabir,49 And Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir,
50 Anab, Istemo, Anim,50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosen, Olon e Gilo: undici città coi loro villaggi.51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 Arab, Ruma, Esaan,52 Arab, and Dumah, and Eshean,
53 Janum, Betafua, Afeca,53 And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 Atmata, Cariat Arbe, cioè Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.54 And Humtah, and Kirjath-arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 Maon, Carmel, Zif, Iota,55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Jezrael, Iucadam, Zanoe,56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Accain, Gabaa e Tamma: dieci città coi loro villaggi.57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 Alul, Bessur, Gedor,58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 Maret, Betanot e Eltecon: sei città coi loro villaggi.59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Cariatbaal, cioè Cariatiarim, città delle selve, e Arebba: due città coi loro villaggi.60 Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 Nebsan, la città del sale ed Engaddi: sei città coi loro villaggi.62 And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 I figli di Giuda però non poterono sterminare il Jebuseo abitante in Gerusalemme, e il Jebuseo abitò coi figli di Giuda in Gerusalemme fino a questo giorno.63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.