Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Or ecco [la parte] toccata in sorte a Giuda secondo le sue famiglie: dai confini di Edom il deserto di Sin a mezzogiorno fino alla parte meridionale della regione.1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Essa comincia all'estremità del mare assai salato e dalla sua penisola situata a mezzogiorno.2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 Si protende quindi verso la salita dello Scorpione, passa da Sina, ascende in Cadesbarne, passa per Esron e sale verso Addar, circuisce Carcaa,3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 passa in seguito in Asemona e raggiunge il torrente d'Egitto per finire al Gran Mare. Questo è il confine meridionale.4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 Il confine orientale comincia dal mare assai salato fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale comincia dalla lingua del mare all'estremità del Giordano,5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 quindi sale a Bet Agla e passa a settentrione di Bet Araba salendo fino alla pietra di Boen figlio di Ruben.6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 Sale quindi a Debera dalla valle di Acor verso settentrione di fronte a Galgala, la quale è di fronte all'ascesa di Adommim a mezzogiorno del torrente. Passa quindi alle acque chiamate Fonte del sole e si protende fino alla Fonte di Rogel.7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 Ascende poi per la vallata del figlio di Ennom dalla parte meridionale del Jebuseo, cioè di Gerusalemme, donde raggiunge la sommità del monte che sta tra Geennom ad occidente e l'estremità settentrionale della valle di Rafaim.8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 Dalla sommità del monte passa poi fino alla fontana dell'acqua di Neftoa, continua fino ai villaggi del monte Efron e scende a Baala, che è Cariatiarim, cioè la città delle selve.9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 Gira ad occidente di Baala fino al monte di Seir, passa a nord del monte Jarim verso Cheslon e discende in Betsames, passa a Tamna10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 ed a settentrione di Accaron, poi piega verso Secrona, passa il monte Baala e raggiunge Jebneel, terminando verso occidente col Gran Mare.11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 Questi sono da tutte le parti i confini dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 A Caleb figlio di Jefone fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, come era stato comandato dal Signore, vale a dire Cariat Arbe padre di Enac, cioè Ebron.13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Da questa città Caleb sterminò i tre figli di Enac, Sesai, Aiman e Tolmai discendenti di Enac.14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Quindi andando innanzi venne agli abitanti di Dabir, che prima si chiamava Cariat Sefer vale a dire città delle lettere.15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 Caleb disse: «Chi avrà espugnato Cariat Sefer e l'avrà presa, avrà in moglie mia figlia Axa».16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 Otoniele figlio di Cenez, fratello minore di Caleb la espugnò e gli fu data in moglie Axa figlia di Caleb.17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 Andando essa insieme al marito fu da lui persuasa a chiedere al padre suo un campo. Mentre stava seduta su un asino essa emise un sospiro, perciò Caleb chiese che cosa avesse.18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Ed essa rispose: «Fammi un regalo. Mi hai dato una terra verso mezzogiorno priva di acqua, aggiungici anche un campo irriguo». E Caleb le diede un campo irriguo al di sopra e al di sotto.19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Or ecco il possedimento della tribù dei figli di Giuda secondo le sue famiglie:20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Le città dalla parte estrema dei figli di Giuda presso i confini di Edom a mezzogiorno erano: Cabseel, Eder, Jagur,21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,22 And Cina and Dimona and Adada,
23 Cades, Asor, Jetnam,23 And Cades and Asor and Jethnam,
24 Zif, Telem, Balot,24 Ziph and Telem and Baloth,
25 Asor nuova, Cariot, Esron, cioè Asor,25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 Amam, Sama, Molada,26 Amam, Sama and Molada,
27 Asergadda, Assemon, Betfelet,27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 Asersual, Bersabee, Baziotia,28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 Bala, Jim, Esem,29 And Baala and Jim and Esem,
30 Eltolad, Cesil, Arma,30 And Eltholad and Cesil and Harma,
31 Siceleg, Medemena, Sensenna,31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 Lebaot, Selim, Aen, e Remmon; in tutto ventinove città coi loro villaggi.32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 Nella pianura poi: Estaol, Sarea, Asena,33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 Zanoe, Engannim, Tafua, Enaim,34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Jerimot, Adullam, Soco, Azeca,35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim: in tutto quattordici città coi loro villaggi.36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Poi Sanan, Adassa, Magdalgad,37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 Delean, Masefa, Jectel,38 Delean and Masepha and Jecthel,
39 Lachis, Bascat, Eglon,39 Lachis and Bascath and Eglon,
40 Chebbon, Leeman, Cetlis,40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 Giderot, Betdagon, Naama e Maceda: sedici città coi loro villaggi.41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42 Labana, Eter, Asan,42 Labana and Ether and Asan,
43 Jefta, Esna, Nesib,43 Jephtha and Esna and Nesib,
44 Ceila, Aczib e Maresa: nove città coi loro villaggi.44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Accaron coi suoi villaggi e le sue borgate.45 Accaron with the towns and villages thereof.
46 Quindi da Accaron verso il mare tutte le città che sono intorno ad Azoto coi loro villaggi.46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Azoto coi suoi villaggi e le sue borgate, Gaza coi suoi villaggi e le sue borgate fino al torrente d'Egitto e al Gran Mare che ne è il confine.47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 Nella montagna: Samir, Jeter, Socot,48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 Danna, Cariatsenna, che è Dabir,49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir :
50 Anab, Istemo, Anim,50 Anab and Istemo and Anim,
51 Gosen, Olon e Gilo: undici città coi loro villaggi.51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
52 Arab, Ruma, Esaan,52 Arab and Ruma and Esaan,
53 Janum, Betafua, Afeca,53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 Atmata, Cariat Arbe, cioè Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Maon, Carmel, Zif, Iota,55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 Jezrael, Iucadam, Zanoe,56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Accain, Gabaa e Tamma: dieci città coi loro villaggi.57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Alul, Bessur, Gedor,58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 Maret, Betanot e Eltecon: sei città coi loro villaggi.59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Cariatbaal, cioè Cariatiarim, città delle selve, e Arebba: due città coi loro villaggi.60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 Nebsan, la città del sale ed Engaddi: sei città coi loro villaggi.62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 I figli di Giuda però non poterono sterminare il Jebuseo abitante in Gerusalemme, e il Jebuseo abitò coi figli di Giuda in Gerusalemme fino a questo giorno.63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.