1 - Lo spirito del Signore sopra di me, perchè il Signore mi ha Unto, mi ha mandato ad annunziare ai mansueti la buona novella, a curare i contriti di cuore, a bandire franchigia agli schiavi e liberazione ai prigionieri. | 1 L’Esprit du Seigneur Yahvé est sur moi: oui, Yahvé m’a consacré, il m’a envoyé pour porter aux humbles de bonnes nouvelles, pour guérir ceux qui ont le cœur brisé, annoncer aux captifs la libération, à ceux qui sont au cachot, le retour à la lumière; |
2 A predicare l'anno propizio alla grazia del Signore, e il giorno della riparazione dovuta al nostro Dio: per consolare tutti gli afflitti; | 2 pour proclamer une année de grâce de Yahvé, le jour où notre Dieu se fera justice. Je dois réconforter ceux qui sont dans la peine, |
3 per rassicurare i piangenti di Sion che io darò loro corona in luogo di cenere, profumo di letizia invece di lutto, indumento festivo in cambio di aria di mestizia; e che i suoi saranno chiamati campioni della giustizia, piantagione del Signore, a sua gloria. | 3 leur donner une couronne au lieu de cendres, des parfums au lieu de leur deuil, une tenue de fête au lieu d’un esprit abattu. Alors on les appellera: “Arbres de justice”, “ceux que Yahvé a plantés pour sa gloire.” |
4 E riedificheranno i ruderi secolari, e faranno risorgere le antiche rovine, e rinnoveranno le città deserte e diroccate nelle generazioni trascorse. | 4 Ils relèveront les ruines anciennes, ils reconstruiront sur les restes du passé. |
5 E si stabiliranno gli stranieri e pascoleranno le vostre greggi; e i figli dei forestieri saranno i vostri agricoltori e i vostri vignaiuoli. | 5 Des étrangers s’établiront ici pour veiller sur vos troupeaux, on viendra d’ailleurs pour travailler vos champs et vos vignes. |
6 E voi sarete chiamati Sacerdoti del Signore; vi appelleranno Ministri del nostro Dio; voi sarete alimentati colle sostanze delle genti, e del loro fasto andrete orgogliosi. | 6 Mais vous, vous serez appelés prêtres de Yahvé. On dira de vous: “Ce sont les serviteurs de notre Dieu.” Vous vivrez aux frais des nations païennes et vous vous vanterez de leur luxe. |
7 Per le vostre raddoppiate confusioni e vergogne, loderanno la sorte di quelli a cui toccarono, perciocchè nella loro terra a doppi ripossederanno; sempiterna sarà la loro allegrezza. | 7 Vous ne connaîtrez plus la honte: vous serez des privilégiés. Ceux de mon peuple auront en leur pays de grands domaines; leur joie sera durable. |
8 Perchè io, il Signore, amo il giusto e odio la rapina unita all'olocausto; e ripagherò con fedeltà l'opera loro e stringerò con essi un patto eterno. | 8 Car moi, Yahvé, j’aime le droit, je déteste le vol et la fraude; aussi je leur donnerai fidèlement leur récompense et leur accorderai une alliance éternelle. |
9 E il loro seme si conoscerà tra le genti e la loro stirpe in mezzo ai popoli; tutti quei che li vedranno li riconosceranno, per esser essi quel seme cui benedisse il Signore. | 9 Les nations connaîtront leur race, leur descendance sera célèbre au milieu des peuples; tous ceux qui les verront verront en eux la race que Yahvé a bénie. |
10 Godrò pieno di gioia nel Signore, ed esulterà l'anima mia nel mio Dio; perchè mi ha rivestito della veste della salute e mi ha ravvolto nel manto della giustizia, come sposo fregiato d'una corona e come sposa ornata delle sue gioie. | 10 Ma joie est toute en Yahvé, mon Dieu m’a mis l’âme en fête! Il m’a revêtue d’une robe: son salut, et d’un manteau qui est sa justice, tout comme un époux se coiffe de sa couronne, comme la fiancée se met ses bijoux. |
11 Poichè, come la terra fa uscire i suoi germogli, e come un giardino fa germinare i suoi semi, così il Signore farà germinare la giustizia e la lode al cospetto di tutte le genti. | 11 De même que la terre fait sortir ses pousses, et que dans le jardin germe la graine qu’on y a semée, de même le Seigneur Yahvé fera germer sa justice, avec sa louange, à la face des nations. |