Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Isaia 32


font
BIBBIA RICCIOTTIMODERN HEBREW BIBLE
1 - Ecco che il re regnerà per la giustizia, e i principi per l'equità terranno il principato.1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו
2 E sotto la loro protezione l'uomo sarà come chi trova un riparo contro il vento, un ricetto contro la bufera, o ruscelli d'acque in terra arida, o l'ombra di prominente masso in plaga deserta.2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה
3 Gli occhi di quei che vedono, più non saranno offuscati, e le orecchie di quei che ascoltano udiranno attentamente.3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה
4 E il cuore degli stolti intenderà la scienza, e la lingua dei balbuzienti parlerà sciolta e speditamente.4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות
5 Lo stolto non sarà più chiamato principe nè il fraudolento sarà nominato maggiorente.5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע
6 Perchè lo stolto parlerà cose stolte e il suo cuore agirà iniquamente, adoperando l'ipocrisia, sparlando malamente del Signore, lasciando chi ha fame nell'inedia e togliendo a chi ha sete il refrigerio dell'acqua.6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר
7 Pessime armi sono quelle dell'uomo fraudolento, perchè egli acconcia i suoi disegni per perdere i mansueti con parole mendaci, quand'anche il povero che parla abbia tutte le ragioni.7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט
8 Ma chi è nobile principe penserà cose nobili da principe, egli starà sopra la nobiltà.8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום
9 Donne fastose, alzatevi e udite la mia voce; figliuole confidenti, prestate orecchio al mio parlare.9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי
10 Perchè, dopo un anno e giorni, voi tanto confidenti sbigottirete; perchè la vendemmia sarà distrutta, la raccolta più non giungerà.10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא
11 Stupite, o donne fastose, sbigottite, o voi tanto sicure, spogliatevi, e andate confuse colle vesti di sacco sui fianchi.11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים
12 Dai percossi petti traete pianto, sopra le campagne amene, le vigne feraci!12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה
13 Sul suolo del mio popolo cresceranno le spine e i pruni: quanto più sopra tutte le case di piacere della città esultante!13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה
14 Perchè il palazzo è lasciato nell'abbandono, l'affollamento della città è cessato, l'Ofel e la Rocca diventeranno in eterno spelonche, gradito soggiorno di onagri e pascolo dei greci.14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים
15 Fino a che si spanda dall'alto lo spirito sopra di noi e il deserto diventi un giardino e un giardino sia scambiato con una selva.15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב
16 E nel deserto abiti l'equità e nel giardino abiti la giustizia.16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב
17 E opera della giustizia sarà la pace, e prodotto della pace sarà la quiete e la sicurezza in sempiterno.17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם
18 Il mio popolo dimorerà nell'amenità della pace, nei padiglioni della sicurezza e in una quiete doviziosa.18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות
19 E la grandine piomberà per abbattere la foresta e la città sarà profondamente umiliata.19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר
20 Beati voi, che seminate lungo tutte le acque e che lasciate liberi i piè del bue e del giumento!20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור