Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 - Parole di Lamuele re di Massa, con cui sua madre l'istruì.1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 E che, o mio diletto, e che, diletto delle mie viscere, e che, diletto dei miei voti [ti dirò io]?2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Non dare alle donne i tuoi beni, nè le tue ricchezze a ciò ch'è la rovina dei re.3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Ai re no, Lamuele, ai re no non dare vino a bere, perchè non c'è nessun segreto dove regna l'ebrietà;4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 e può accadere che bevano e si dimentichino delle leggi, e tradiscano la causa dei figli del povero.5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Date da bere agli afflittie vino a quelli che hanno il cuore amareggiato.6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Bevano e scordino la loro miseria e il loro travaglio più non rammentino.7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Apri la tua bocca in favore del muto e per la causa di tutti i figli di chi non è più.8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Apri la tua bocca e discerni ciò che è giusto e fa' ragione al bisognoso ed al povero.9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Una brava donna chi la troverà? ha il pregio delle rarità dei più remoti confini.10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Il cuor di suo marito in lei s'affida e non mancherà di nulla.11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Gli corrisponderà bene e non male, tutti i giorni di sua vita.12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Si procacciò la lana ed il lino e lavorò industriandosi colle sue mani.13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Fatta simile alla nave d'un mercante: fa venire da lontano il suo sostentamento.14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 S'alza che è ancor notte e appresta il vitto alla sua famiglia ed il cibo alle sue ancelle.15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Avvistò un campo e lo comprò; col frutto delle sue mani, piantò una vigna.16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Cinse di forza i suoi fianchie ingagliardì il suo braccio.17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Con gusto vide che i suoi negozi vanno bene; di notte la sua lucerna non si spegnerà.18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Pone mano a lavori utilie le sue dita strinsero il fuso.19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Allargò la mano al bisognoso e tese le palme al povero.20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Non teme, per la sua casa, il freddo della neve, perchè tutti di sua famiglia hanno vesti doppie.21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Si è fatta una veste ricamata, è bisso e porpora il suo indumento.22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Il marito alle porte è riverito, quando siede con gli anziani del pa ese.23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Lavorò un manto e lo vendette, e una cintura che consegnò al mercante.24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Fortezza e decoro è la sua veste e sorride del giorno avvenire.25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Aprì la sua bocca alla saggezza e sulla sua lingua è la legge della bontà.26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Essa stessa sorveglia gli andamenti di casa sua e non mangia il pane nell'oziosità.27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Sorsero i suoi figli e la proclamarono sommamente beata, suo marito anche è un elogio per lei:28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 «Molte figliuole raccolsero dovizia, ma tu le hai tutte superate».29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Fallace è la grazia e vana la beltà; la donna che teme Dio, quella avrà lode.30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Rendete omaggio al frutto delle sue mani, e le sue azioni la celebrino alle porte.31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.