Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Parole di Lamuele re di Massa, con cui sua madre l'istruì.1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 E che, o mio diletto, e che, diletto delle mie viscere, e che, diletto dei miei voti [ti dirò io]?2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Non dare alle donne i tuoi beni, nè le tue ricchezze a ciò ch'è la rovina dei re.3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 Ai re no, Lamuele, ai re no non dare vino a bere, perchè non c'è nessun segreto dove regna l'ebrietà;4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 e può accadere che bevano e si dimentichino delle leggi, e tradiscano la causa dei figli del povero.5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Date da bere agli afflittie vino a quelli che hanno il cuore amareggiato.6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 Bevano e scordino la loro miseria e il loro travaglio più non rammentino.7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Apri la tua bocca in favore del muto e per la causa di tutti i figli di chi non è più.8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 Apri la tua bocca e discerni ciò che è giusto e fa' ragione al bisognoso ed al povero.9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Una brava donna chi la troverà? ha il pregio delle rarità dei più remoti confini.10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 Il cuor di suo marito in lei s'affida e non mancherà di nulla.11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Gli corrisponderà bene e non male, tutti i giorni di sua vita.12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 Si procacciò la lana ed il lino e lavorò industriandosi colle sue mani.13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 Fatta simile alla nave d'un mercante: fa venire da lontano il suo sostentamento.14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.
15 S'alza che è ancor notte e appresta il vitto alla sua famiglia ed il cibo alle sue ancelle.15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Avvistò un campo e lo comprò; col frutto delle sue mani, piantò una vigna.16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Cinse di forza i suoi fianchie ingagliardì il suo braccio.17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 Con gusto vide che i suoi negozi vanno bene; di notte la sua lucerna non si spegnerà.18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Pone mano a lavori utilie le sue dita strinsero il fuso.19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Allargò la mano al bisognoso e tese le palme al povero.20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Non teme, per la sua casa, il freddo della neve, perchè tutti di sua famiglia hanno vesti doppie.21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.
22 Si è fatta una veste ricamata, è bisso e porpora il suo indumento.22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Il marito alle porte è riverito, quando siede con gli anziani del pa ese.23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Lavorò un manto e lo vendette, e una cintura che consegnò al mercante.24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Fortezza e decoro è la sua veste e sorride del giorno avvenire.25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Aprì la sua bocca alla saggezza e sulla sua lingua è la legge della bontà.26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Essa stessa sorveglia gli andamenti di casa sua e non mangia il pane nell'oziosità.27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Sorsero i suoi figli e la proclamarono sommamente beata, suo marito anche è un elogio per lei:28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 «Molte figliuole raccolsero dovizia, ma tu le hai tutte superate».29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 Fallace è la grazia e vana la beltà; la donna che teme Dio, quella avrà lode.30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Rendete omaggio al frutto delle sue mani, e le sue azioni la celebrino alle porte.31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.