Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Parole di Lamuele re di Massa, con cui sua madre l'istruì.1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta.
2 E che, o mio diletto, e che, diletto delle mie viscere, e che, diletto dei miei voti [ti dirò io]?2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke?
3 Non dare alle donne i tuoi beni, nè le tue ricchezze a ciò ch'è la rovina dei re.3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz!
4 Ai re no, Lamuele, ai re no non dare vino a bere, perchè non c'è nessun segreto dove regna l'ebrietà;4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik,
5 e può accadere che bevano e si dimentichino delle leggi, e tradiscano la causa dei figli del povero.5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát.
6 Date da bere agli afflittie vino a quelli che hanno il cuore amareggiato.6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve,
7 Bevano e scordino la loro miseria e il loro travaglio più non rammentino.7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra!
8 Apri la tua bocca in favore del muto e per la causa di tutti i figli di chi non è più.8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében,
9 Apri la tua bocca e discerni ciò che è giusto e fa' ragione al bisognoso ed al povero.9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak!
10 Una brava donna chi la troverà? ha il pregio delle rarità dei più remoti confini.10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja!
11 Il cuor di suo marito in lei s'affida e non mancherà di nulla.11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján.
12 Gli corrisponderà bene e non male, tutti i giorni di sua vita.12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján.
13 Si procacciò la lana ed il lino e lavorò industriandosi colle sue mani.13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát,
14 Fatta simile alla nave d'un mercante: fa venire da lontano il suo sostentamento.14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét.
15 S'alza che è ancor notte e appresta il vitto alla sua famiglia ed il cibo alle sue ancelle.15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak.
16 Avvistò un campo e lo comprò; col frutto delle sue mani, piantò una vigna.16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán.
17 Cinse di forza i suoi fianchie ingagliardì il suo braccio.17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához.
18 Con gusto vide che i suoi negozi vanno bene; di notte la sua lucerna non si spegnerà.18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik.
19 Pone mano a lavori utilie le sue dita strinsero il fuso.19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót.
20 Allargò la mano al bisognoso e tese le palme al povero.20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé.
21 Non teme, per la sua casa, il freddo della neve, perchè tutti di sua famiglia hanno vesti doppie.21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája.
22 Si è fatta una veste ricamata, è bisso e porpora il suo indumento.22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája.
23 Il marito alle porte è riverito, quando siede con gli anziani del pa ese.23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel.
24 Lavorò un manto e lo vendette, e una cintura che consegnò al mercante.24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak.
25 Fortezza e decoro è la sua veste e sorride del giorno avvenire.25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé.
26 Aprì la sua bocca alla saggezza e sulla sua lingua è la legge della bontà.26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van.
27 Essa stessa sorveglia gli andamenti di casa sua e non mangia il pane nell'oziosità.27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét.
28 Sorsero i suoi figli e la proclamarono sommamente beata, suo marito anche è un elogio per lei:28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja:
29 «Molte figliuole raccolsero dovizia, ma tu le hai tutte superate».29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!«
30 Fallace è la grazia e vana la beltà; la donna che teme Dio, quella avrà lode.30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel!
31 Rendete omaggio al frutto delle sue mani, e le sue azioni la celebrino alle porte.31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál!