1 - Non invidiare gli uomini cattivie non ambire di star con essi; | 1 Do not imitate evil men, nor desire to be among them. |
2 poichè la loro mente medita rapine, e le loro labbra parlano di inganni. | 2 For their mind meditates on robberies, and their lips speak deceptions. |
3 Con la saggezza si edificherà la casa e con la prudenza si assetterà. | 3 By wisdom shall a house be built, and by prudence shall it be strengthened. |
4 Con l'industria si riempiranno le stanze di tutta una preziosa e cospicua fortuna. | 4 By doctrine, the storerooms shall be filled with every substance that is precious and most beautiful. |
5 L'uomo saggio è forte e l'uomo dotto è robusto e vigoroso, | 5 A wise man is strong, and a well-taught man is robust and valiant. |
6 poichè secondo un piano si prepara la guerra, e la salvezza sta nella copia dei consigli. | 6 For war is undertaken in an orderly manner, and safety shall be where there are many counsels. |
7 La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non aprirà la bocca alla porta. | 7 Wisdom is beyond the foolish; at the gate he will not open his mouth. |
8 Chi pensa al mal fare, sarà chiamato stolto. | 8 Whoever intends to do evil shall be called foolish. |
9 Il pensier dello stolto è il peccato, e obbrobrio degli uomini il detrattore. | 9 The intention of the foolish is sin. And the detractor is an abomination among men. |
10 Se ti lasci abbattere disperando nel giorno dell'angustia, verrà meno la tua fortezza. | 10 If you despair, being weary in the day of anguish, your strength will be diminished. |
11 Libera coloro che son condotti alla morte e non indugiare a salvare quelli che son trascinati al supplizio. | 11 Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death. |
12 Ma dirai: «Non bastan le forze». Colui che scruta i cuori egli conosce; e nulla sfugge al custode dell'anima tua, e renderà all'uomo secondo il suo operato. | 12 If you would say: “I do not have sufficient strength.” He who inspects the heart, the same one understands, and nothing slips past the one who preserves your soul. And he shall repay a man according to his works. |
13 Mangia miele, o figliuolo mio, perchè è buono, un favo è dolcissimo al tuo palato. | 13 My son, eat honey, because it is good, and the honeycomb, because it is so sweet to your throat. |
14 Tale all'anima tua la cognizione della sapienza; e quando l'avrai trovata, avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non andrà delusa. | 14 So, too, is the doctrine of wisdom to your soul. When you have found it, you will have hope in the end, and your hope shall not perish. |
15 Non insidiare alla casa del giusto, nè cercar malignitàe non turbare la sua quiete; | 15 Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest. |
16 perchè il giusto cascherà sette volte e si rialzerà, ma gli empi precipiteranno nel male. | 16 For the just one will fall seven times, and he shall rise again. But the impious will fall into evil. |
17 Della caduta del tuo nemico, non te ne rallegrare, e della sua rovina non ti goda il cuore. | 17 When your enemy will fall, do not be glad, and do not let your heart exult in his ruin, |
18 Chè il Signore non veda e gli dispiaccia, e da lui storni l'ira sua. | 18 lest perhaps the Lord see, and it displease him, and he may take away his wrath from him. |
19 Non gareggiare coi malvagi, nè farti emulo degli empi; | 19 Do not contend with the most wicked, and do not be a rival to the impious. |
20 perchè i cattivi non hanno speranza nella vita avvenire e la lampada degli empi si estinguerà. | 20 For the evil hold no hope in the future, and the lamp of the impious will be extinguished. |
21 Temi, o figliuol mio, Iddio e il re e non t'immischiare coi detrattori; | 21 My son, fear the Lord, as well as the king. And do not mingle with detractors. |
22 perchè d'improvviso sopraggiungerà da essi lo sterminio e i castighi d'entrambi chi li può sapere? | 22 For their perdition shall up rise suddenly. And who knows what ruin will be for each of them? |
23 Anche queste [sentenze] sono dei sapienti. Fare eccezione di persone in giustizia, non va bene. | 23 Likewise, these things are for the wise. It is not good to base judgment on knowledge of character. |
24 Quelli che dicono all'empio: «Tu sei giusto», i popoli li malediranno e li detesteranno le genti. | 24 Those who say to the impious, “You are just,” shall be cursed by the people, and the tribes shall detest them. |
25 Quelli che lo castigano saranno lodati, e sopra loro scenderanno benedizioni. | 25 Those who argue against the impious shall be praised, and a blessing shall come upon them. |
26 Bacia sulle labbra chi risponde a proposito. | 26 He shall kiss the lips, who responds with upright words. |
27 Assesta le faccende di fuori, accudisci con cura la tua campagna, per poter poi metter su casa. | 27 Prepare your outdoor work, and diligently cultivate your field, so that afterward, you may build your house. |
28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo, e non sedurre alcuno con le tue labbra. | 28 Do not be a witness without cause against your neighbor. And do not mislead anyone with your lips. |
29 Non dire: «Com'egli fece a me, così io farò a lui, renderò ad ognuno il fatto suo». | 29 Do not say, “I will do to him as he has done to me.” I will repay each one according to his work. |
30 Son passato pel campo del pigro e per la vigna dell'insensato, | 30 I passed by the field of a lazy man, and by the vineyard of a foolish man, |
31 ed ecco tutto era pieno d'ortiche e le spine avevano ricoperto la superficie e la chiusa di pietre era crollata. | 31 and behold, it was entirely filled with nettles, and thorns had covered its surface, and the stonewall was destroyed. |
32 Com'ebbi visto, vi posi mente e da tale esempio presi lezione. | 32 When I had seen this, I laid it up in my heart, and by this example, I received discipline. |
33 E dissi: «Un poco dormirai, un poco sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti. | 33 You will sleep a little,” I said. “You will slumber briefly. You will fold your hands a little, so as to rest. |
34 E ti sopraggiungerà, come corridore, la povertà e la miseria, come una staffetta». | 34 And destitution will overtake you like a runner, and begging will overtake you like an armed man.” |