Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Non invidiare gli uomini cattivie non ambire di star con essi;1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 poichè la loro mente medita rapine, e le loro labbra parlano di inganni.2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Con la saggezza si edificherà la casa e con la prudenza si assetterà.3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4 Con l'industria si riempiranno le stanze di tutta una preziosa e cospicua fortuna.4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 L'uomo saggio è forte e l'uomo dotto è robusto e vigoroso,5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 poichè secondo un piano si prepara la guerra, e la salvezza sta nella copia dei consigli.6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellers there is safety.
7 La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non aprirà la bocca alla porta.7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Chi pensa al mal fare, sarà chiamato stolto.8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 Il pensier dello stolto è il peccato, e obbrobrio degli uomini il detrattore.9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
10 Se ti lasci abbattere disperando nel giorno dell'angustia, verrà meno la tua fortezza.10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11 Libera coloro che son condotti alla morte e non indugiare a salvare quelli che son trascinati al supplizio.11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
12 Ma dirai: «Non bastan le forze». Colui che scruta i cuori egli conosce; e nulla sfugge al custode dell'anima tua, e renderà all'uomo secondo il suo operato.12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
13 Mangia miele, o figliuolo mio, perchè è buono, un favo è dolcissimo al tuo palato.13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
14 Tale all'anima tua la cognizione della sapienza; e quando l'avrai trovata, avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non andrà delusa.14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 Non insidiare alla casa del giusto, nè cercar malignitàe non turbare la sua quiete;15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16 perchè il giusto cascherà sette volte e si rialzerà, ma gli empi precipiteranno nel male.16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Della caduta del tuo nemico, non te ne rallegrare, e della sua rovina non ti goda il cuore.17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18 Chè il Signore non veda e gli dispiaccia, e da lui storni l'ira sua.18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Non gareggiare coi malvagi, nè farti emulo degli empi;19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
20 perchè i cattivi non hanno speranza nella vita avvenire e la lampada degli empi si estinguerà.20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
21 Temi, o figliuol mio, Iddio e il re e non t'immischiare coi detrattori;21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
22 perchè d'improvviso sopraggiungerà da essi lo sterminio e i castighi d'entrambi chi li può sapere?22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Anche queste [sentenze] sono dei sapienti. Fare eccezione di persone in giustizia, non va bene.23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Quelli che dicono all'empio: «Tu sei giusto», i popoli li malediranno e li detesteranno le genti.24 He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 Quelli che lo castigano saranno lodati, e sopra loro scenderanno benedizioni.25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Bacia sulle labbra chi risponde a proposito.26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
27 Assesta le faccende di fuori, accudisci con cura la tua campagna, per poter poi metter su casa.27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo, e non sedurre alcuno con le tue labbra.28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 Non dire: «Com'egli fece a me, così io farò a lui, renderò ad ognuno il fatto suo».29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 Son passato pel campo del pigro e per la vigna dell'insensato,30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 ed ecco tutto era pieno d'ortiche e le spine avevano ricoperto la superficie e la chiusa di pietre era crollata.31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32 Com'ebbi visto, vi posi mente e da tale esempio presi lezione.32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
33 E dissi: «Un poco dormirai, un poco sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti.33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 E ti sopraggiungerà, come corridore, la povertà e la miseria, come una staffetta».34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.