Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Non invidiare gli uomini cattivie non ambire di star con essi;1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie,
2 poichè la loro mente medita rapine, e le loro labbra parlano di inganni.2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits.
3 Con la saggezza si edificherà la casa e con la prudenza si assetterà.3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide;
4 Con l'industria si riempiranno le stanze di tutta una preziosa e cospicua fortuna.4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables.
5 L'uomo saggio è forte e l'uomo dotto è robusto e vigoroso,5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras;
6 poichè secondo un piano si prepara la guerra, e la salvezza sta nella copia dei consigli.6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.
7 La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non aprirà la bocca alla porta.7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée!
8 Chi pensa al mal fare, sarà chiamato stolto.8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;
9 Il pensier dello stolto è il peccato, e obbrobrio degli uomini il detrattore.9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous.
10 Se ti lasci abbattere disperando nel giorno dell'angustia, verrà meno la tua fortezza.10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose.
11 Libera coloro che son condotti alla morte e non indugiare a salvare quelli che son trascinati al supplizio.11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice!
12 Ma dirai: «Non bastan le forze». Colui che scruta i cuori egli conosce; e nulla sfugge al custode dell'anima tua, e renderà all'uomo secondo il suo operato.12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.
13 Mangia miele, o figliuolo mio, perchè è buono, un favo è dolcissimo al tuo palato.13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais.
14 Tale all'anima tua la cognizione della sapienza; e quando l'avrai trovata, avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non andrà delusa.14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue.
15 Non insidiare alla casa del giusto, nè cercar malignitàe non turbare la sua quiete;15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos!
16 perchè il giusto cascherà sette volte e si rialzerà, ma gli empi precipiteranno nel male.16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur.
17 Della caduta del tuo nemico, non te ne rallegrare, e della sua rovina non ti goda il cuore.17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché;
18 Chè il Signore non veda e gli dispiaccia, e da lui storni l'ira sua.18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.
19 Non gareggiare coi malvagi, nè farti emulo degli empi;19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies;
20 perchè i cattivi non hanno speranza nella vita avvenire e la lampada degli empi si estinguerà.20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.
21 Temi, o figliuol mio, Iddio e il re e non t'immischiare coi detrattori;21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés!
22 perchè d'improvviso sopraggiungerà da essi lo sterminio e i castighi d'entrambi chi li può sapere?22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent.
23 Anche queste [sentenze] sono dei sapienti. Fare eccezione di persone in giustizia, non va bene.23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements.
24 Quelli che dicono all'empio: «Tu sei giusto», i popoli li malediranno e li detesteranno le genti.24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent.
25 Quelli che lo castigano saranno lodati, e sopra loro scenderanno benedizioni.25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions.
26 Bacia sulle labbra chi risponde a proposito.26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection.
27 Assesta le faccende di fuori, accudisci con cura la tua campagna, per poter poi metter su casa.27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.
28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo, e non sedurre alcuno con le tue labbra.28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir?
29 Non dire: «Com'egli fece a me, così io farò a lui, renderò ad ognuno il fatto suo».29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”
30 Son passato pel campo del pigro e per la vigna dell'insensato,30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi:
31 ed ecco tutto era pieno d'ortiche e le spine avevano ricoperto la superficie e la chiusa di pietre era crollata.31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!
32 Com'ebbi visto, vi posi mente e da tale esempio presi lezione.32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:
33 E dissi: «Un poco dormirai, un poco sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti.33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;
34 E ti sopraggiungerà, come corridore, la povertà e la miseria, come una staffetta».34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!