1 - Non invidiare gli uomini cattivie non ambire di star con essi; | 1 Gonosz embereket ne nézz irigy szemmel, és ne kívánkozz közéjük, |
2 poichè la loro mente medita rapine, e le loro labbra parlano di inganni. | 2 mert szívük erőszakot tervez, és ajkuk csalárdságot beszél. |
3 Con la saggezza si edificherà la casa e con la prudenza si assetterà. | 3 Bölcsesség által épül föl a ház, és értelem teszi szilárddá, |
4 Con l'industria si riempiranno le stanze di tutta una preziosa e cospicua fortuna. | 4 tudás folytán telnek meg a kamrák mindenféle drága, gyönyörű holmival. |
5 L'uomo saggio è forte e l'uomo dotto è robusto e vigoroso, | 5 A bölcs férfi erős, s a tudós férfi izmos és erőteljes. |
6 poichè secondo un piano si prepara la guerra, e la salvezza sta nella copia dei consigli. | 6 Mert megfontolva kell viselni a hadat, ott terem siker, ahol bőven van a tanács. |
7 La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non aprirà la bocca alla porta. | 7 Magas a bölcsesség a balgának, nem nyitja ki száját a kapuban. |
8 Chi pensa al mal fare, sarà chiamato stolto. | 8 Aki azon töri fejét, hogy ártson, cselszövő az ő neve. |
9 Il pensier dello stolto è il peccato, e obbrobrio degli uomini il detrattore. | 9 A balga fondorlata bűnre irányul, a rágalmazó pedig utálat az embereknek. |
10 Se ti lasci abbattere disperando nel giorno dell'angustia, verrà meno la tua fortezza. | 10 Ha bágyadt vagy, erőd a szükség napján szűkösen lesz. |
11 Libera coloro che son condotti alla morte e non indugiare a salvare quelli che son trascinati al supplizio. | 11 Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, el ne mulaszd megmenteni a vesztőhelyre támolygókat! |
12 Ma dirai: «Non bastan le forze». Colui che scruta i cuori egli conosce; e nulla sfugge al custode dell'anima tua, e renderà all'uomo secondo il suo operato. | 12 Ha azt mondod: »Nem telik erőmből!« látja ezt az, aki a szíveket mérlegeli, s aki lelkedet szemmel tartja, tud mindenről, és mindenkinek tettei szerint megfizet. |
13 Mangia miele, o figliuolo mio, perchè è buono, un favo è dolcissimo al tuo palato. | 13 Egyél csak, fiam, mézet, mert jó az, lépes mézet, mert édes az torkodnak! |
14 Tale all'anima tua la cognizione della sapienza; e quando l'avrai trovata, avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non andrà delusa. | 14 Ilyen a bölcsesség tudása is lelkednek ha megtaláltad, reményed lesz a jövőben, és bizakodásod meg nem hiúsul. |
15 Non insidiare alla casa del giusto, nè cercar malignitàe non turbare la sua quiete; | 15 Ne leselkedjél és ne keress gonoszságot az igaznak hajlékában, és fel ne dúld nyugvóhelyét! |
16 perchè il giusto cascherà sette volte e si rialzerà, ma gli empi precipiteranno nel male. | 16 Mert essen el bár hétszer az igaz, mégis felkel, a gonoszok ellenben elbuknak a bajban. |
17 Della caduta del tuo nemico, non te ne rallegrare, e della sua rovina non ti goda il cuore. | 17 Ne örülj ellenséged bukásán, és ne ujjongjon szíved az ő botlása fölött, |
18 Chè il Signore non veda e gli dispiaccia, e da lui storni l'ira sua. | 18 hogy meg ne lássa az Úr és ne rosszalja, s el ne fordítsa tőle haragját! |
19 Non gareggiare coi malvagi, nè farti emulo degli empi; | 19 A bűnösök miatt ne lobbanj haragra, és ne izgulj a gonoszok miatt, |
20 perchè i cattivi non hanno speranza nella vita avvenire e la lampada degli empi si estinguerà. | 20 mert a bűnösnek nincs a jövőben reménye, s a gonoszok mécsese elalszik. |
21 Temi, o figliuol mio, Iddio e il re e non t'immischiare coi detrattori; | 21 Féld, fiam, az Urat és a királyt és ne keveredj a lázítók közé, |
22 perchè d'improvviso sopraggiungerà da essi lo sterminio e i castighi d'entrambi chi li può sapere? | 22 mert romlás éri őket hirtelen, és ki tudja, milyen veszedelem fenyeget miattuk! |
23 Anche queste [sentenze] sono dei sapienti. Fare eccezione di persone in giustizia, non va bene. | 23 Ezek is bölcsek mondásai: Nem jó az ítéletben személyre tekinteni! |
24 Quelli che dicono all'empio: «Tu sei giusto», i popoli li malediranno e li detesteranno le genti. | 24 Akik azt mondják a vétkesnek: »Neked van igazad!« azokat elátkozzák a népek, és utálják a nemzetek, |
25 Quelli che lo castigano saranno lodati, e sopra loro scenderanno benedizioni. | 25 de dicsérik azokat, akik megfenyítik őt, és áldás száll az ilyenekre. |
26 Bacia sulle labbra chi risponde a proposito. | 26 Csókot ad a szájra, aki helyénvaló beszéddel válaszol. |
27 Assesta le faccende di fuori, accudisci con cura la tua campagna, per poter poi metter su casa. | 27 Végezd munkádat a mezőn, és lásd el szorgosan a szántóföldet, hogy azután megépíthesd házadat. |
28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo, e non sedurre alcuno con le tue labbra. | 28 Ne illesd társadat alaptalan váddal, és senkit se hitegess ajkaddal! |
29 Non dire: «Com'egli fece a me, così io farò a lui, renderò ad ognuno il fatto suo». | 29 Ne mondd: »Ahogy velem cselekedett, én is úgy teszek vele, megfizetek tettei szerint mindenkinek!« |
30 Son passato pel campo del pigro e per la vigna dell'insensato, | 30 Elmentem a rest ember szántója mellett, s az oktalan férfi szőlője alatt, |
31 ed ecco tutto era pieno d'ortiche e le spine avevano ricoperto la superficie e la chiusa di pietre era crollata. | 31 és íme, az egészet ellepte a csalán, a színét felverte a tövis, és leomlott a kőkerítése! |
32 Com'ebbi visto, vi posi mente e da tale esempio presi lezione. | 32 Amikor ezt láttam, észbe kaptam, okultam a példáján! |
33 E dissi: «Un poco dormirai, un poco sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti. | 33 Azt mondtam: »Alszol egy kissé, szenderegsz egy kevéssé, összeteszed egy kicsit a kezedet, és megpihensz. |
34 E ti sopraggiungerà, come corridore, la povertà e la miseria, come una staffetta». | 34 Akkor beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres férfi.« |