Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Non invidiare gli uomini cattivie non ambire di star con essi;1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen,
such keinen Umgang mit ihnen!
2 poichè la loro mente medita rapine, e le loro labbra parlano di inganni.2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat,
Unheil reden ihre Lippen.
3 Con la saggezza si edificherà la casa e con la prudenza si assetterà.3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut,
durch Umsicht gewinnt es Bestand.
4 Con l'industria si riempiranno le stanze di tutta una preziosa e cospicua fortuna.4 Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt
mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern.
5 L'uomo saggio è forte e l'uomo dotto è robusto e vigoroso,5 Der Weise ist dem Starken überlegen,
ein verständiger Mensch dem robusten.
6 poichè secondo un piano si prepara la guerra, e la salvezza sta nella copia dei consigli.6 Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf,
viele Ratgeber verhelfen zum Sieg.
7 La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non aprirà la bocca alla porta.7 Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit,
am Tor tut er den Mund nicht auf.
8 Chi pensa al mal fare, sarà chiamato stolto.8 Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun,
den nennt man einen Ränkeschmied.
9 Il pensier dello stolto è il peccato, e obbrobrio degli uomini il detrattore.9 Das Trachten des Toren ist Sünde,
der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel.
10 Se ti lasci abbattere disperando nel giorno dell'angustia, verrà meno la tua fortezza.10 Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis,
so wird auch deine Kraft bedrängt.
11 Libera coloro che son condotti alla morte e non indugiare a salvare quelli che son trascinati al supplizio.11 Befrei jene, die man zum Tod schleppt;
die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch!
12 Ma dirai: «Non bastan le forze». Colui che scruta i cuori egli conosce; e nulla sfugge al custode dell'anima tua, e renderà all'uomo secondo il suo operato.12 Wolltest du sagen: Gott weiß von uns nichts; -
hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis?
Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Ja, er vergilt jedem Menschen,
wie sein Tun es verdient.
13 Mangia miele, o figliuolo mio, perchè è buono, un favo è dolcissimo al tuo palato.13 Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut,
Wabenhonig ist süß für den Gaumen.
14 Tale all'anima tua la cognizione della sapienza; e quando l'avrai trovata, avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non andrà delusa.14 Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich.
Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
15 Non insidiare alla casa del giusto, nè cercar malignitàe non turbare la sua quiete;15 Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten,
zerstöre sein Ruhelager nicht!
16 perchè il giusto cascherà sette volte e si rialzerà, ma gli empi precipiteranno nel male.16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf,
doch die Frevler stürzen ins Unglück.
17 Della caduta del tuo nemico, non te ne rallegrare, e della sua rovina non ti goda il cuore.17 Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes,
dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt,
18 Chè il Signore non veda e gli dispiaccia, e da lui storni l'ira sua.18 damit nicht der Herr es sieht und missbilligt
und seinen Zorn von ihm abwendet.
19 Non gareggiare coi malvagi, nè farti emulo degli empi;19 Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter,
ereifere dich nicht wegen der Frevler!
20 perchè i cattivi non hanno speranza nella vita avvenire e la lampada degli empi si estinguerà.20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft,
die Lampe der Frevler erlischt.
21 Temi, o figliuol mio, Iddio e il re e non t'immischiare coi detrattori;21 Fürchte den Herrn, mein Sohn, und den König;
mit diesen beiden überwirf dich nicht!
22 perchè d'improvviso sopraggiungerà da essi lo sterminio e i castighi d'entrambi chi li può sapere?22 Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus
und unvermutet kommt Unheil von beiden.
23 Anche queste [sentenze] sono dei sapienti. Fare eccezione di persone in giustizia, non va bene.23 Auch folgende Sprichwörter stammen von Weisen:
Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht.
24 Quelli che dicono all'empio: «Tu sei giusto», i popoli li malediranno e li detesteranno le genti.24 Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!,
den verfluchen die Menschen,
verwünschen die Leute.
25 Quelli che lo castigano saranno lodati, e sopra loro scenderanno benedizioni.25 Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut;
über sie kommt Segen und Glück.
26 Bacia sulle labbra chi risponde a proposito.26 Einen Kuss auf die Lippen gibt,
wer richtig antwortet.
27 Assesta le faccende di fuori, accudisci con cura la tua campagna, per poter poi metter su casa.27 Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld,
danach gründe deinen Hausstand!
28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo, e non sedurre alcuno con le tue labbra.28 Tritt gegen deinen Nächsten nicht als falscher Zeuge auf,
betrüge nicht mit deinen Worten!
29 Non dire: «Com'egli fece a me, così io farò a lui, renderò ad ognuno il fatto suo».29 Sag nicht: Wie er mir getan hat,
so will ich auch ihm tun,
einem jedem will ich vergelten,
wie es seine Taten verdienen.
30 Son passato pel campo del pigro e per la vigna dell'insensato,30 Am Acker eines Faulen ging ich vorüber,
am Weinberg eines unverständigen Menschen:
31 ed ecco tutto era pieno d'ortiche e le spine avevano ricoperto la superficie e la chiusa di pietre era crollata.31 Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln,
seine Fläche mit Unkraut bedeckt,
seine Steinmauer eingerissen.
32 Com'ebbi visto, vi posi mente e da tale esempio presi lezione.32 Ich sah es und machte mir meine Gedanken,
ich betrachtete es und zog die Lehre daraus:
33 E dissi: «Un poco dormirai, un poco sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti.33 Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern,
noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
34 E ti sopraggiungerà, come corridore, la povertà e la miseria, come una staffetta».34 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich,
die Not wie ein zudringlicher Bettler.