Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 - Ode di Asaf. Perchè, o Dio, [ci] hai rigettato per sempre?[perchè] divampa il tuo furore contro le pecorelle del tuo pascolo? | 1 [Psalm Of Asaph] Indeed God is good to Israel, the Lord to those who are pure of heart. |
2 Ricordati del popol tuo, che t'acquistasti da principio, [e] riscattasti [per farne] la tribù della tua eredità, [ricordati del] monte Sion, sul quale tu hai posto la tua sede! | 2 My feet were on the point of stumbling, a little more and I had slipped, |
3 Alza le tue mani sulle superbie loro per sempre: quanti danni ha fatto il nemico nel santuario! | 3 envying the arrogant as I did, and seeing the prosperity of the wicked. |
4 Si son gloriati i tuoi odiatori in mezzo [al luogo] della tua solennità, v'han posto ad insegna le loro insegne | 4 For them no such thing as pain, untroubled, their comfortable portliness; |
5 - stolti che furono! - proprio all' ingresso, su in alto. Quasi [fossero] in una selva d'alberi, con le scuri | 5 exempt from the cares which are the human lot, they have no part in Adam's afflictions. |
6 han spezzato le sue porte a un tempo, con la scure e l'ascia [le] hanno abbattute! | 6 So pride is a necklace to them, violence the garment they wear. |
7 Han messo a fuoco il tuo santuario, han profanato e atterrato il tabernacolo del tuo nome! | 7 From their fat oozes out malice, their hearts drip with cunning. |
8 Han detto in cuor loro tutta la loro schiatta:«Sopprimiamo tutte le feste di Dio di sulla terra!». | 8 Cynical y they advocate evil, loftily they advocate force. |
9 Le nostre insegne non le vediamo [più], non c'è più un profeta, nè c'è alcuno tra noi che sappia sino a quando [tutto ciò avrà a durare]. | 9 Their mouth claims heaven for themselves, and their tongue is never stil on earth. |
10 Sino a quando, o Dio, bestemmierà il nemico, [e] l'avversario schernirà sempre il tuo nome? | 10 That is why my people turn to them, and enjoy the waters of plenty, |
11 Perchè allontani la tua mano, e la tua destra [non trai fuori] dal tuo seno mai? | 11 saying, 'How can God know? What knowledge can the Most High have?' |
12 Ma Dio è il nostro re da' secoli antichi, ha fatto [prodigi di] salvezza in mezzo alla terra! | 12 That is what the wicked are like, piling up wealth without any worries. |
13 Tu rassodasti con la tua potenza il mare, tu stritolasti il capo de' draghi nelle acque. | 13 Was it useless, then, to have kept my own heart clean, to have washed my hands in innocence? |
14 Tu spezzasti la testa del drago [marino] e la desti in pasto alle bestie del deserto. | 14 When I was under a hail of blows al day long, and punished every morning, |
15 Tu facesti scaturire le fonti e i torrenti, tu seccasti i fiumi perenni. | 15 had I said, 'I shal talk like them,' I should have betrayed your children's race. |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu hai creato la luna e il sole. | 16 So I set myself to understand this: how difficult I found it! |
17 Tu hai fissato tutti i confini della terra; l'estate e l' inverno tu gli hai formati. | 17 Until I went into the sanctuaries of the gods and understood what was destined to become of them. |
18 Ricordati di questo: il nemico ha bestemmiato il Signore, e un popolo stolto ha schernito il tuo nome! | 18 You place them on a slippery slope and drive them down into chaos. |
19 Non abbandonare alle belve le anime a te fedeli, e le anime de' tuoi miseri non dimenticar per sempre. | 19 How sudden their hideous destruction! They are swept away, annihilated by terror! |
20 Riguarda al tuo patto! Perchè gli [angoli più] oscuri della terra son pieni di covi di iniquità. | 20 Like a dream upon waking, Lord, when you awake, you dismiss their image. |
21 L'oppresso non se ne torni via confuso!il misero e il bisognoso lodino il tuo nome! | 21 My heart grew embittered, my affections dried up, |
22 Sorgi, o Dio, sostieni la tua causa, ricorda gli oltraggi che ti si fan dallo stolto tutto il dì. | 22 I was stupid and uncomprehending, a clumsy animal in your presence. |
23 Non dimenticar le grida de' tuoi nemici, la superbia di quei che t'odiano cresce sempre! | 23 Even so, I stayed in your presence, you grasped me by the right hand; |
24 you will guide me with advice, and wil draw me in the wake of your glory. | |
25 Who else is there for me in heaven? And, with you, I lack nothing on earth. | |
26 My heart and my flesh are pining away: my heart's rock, my portion, God for ever! | |
27 Truly, those who abandon you will perish; you destroy those who adulterously desert you, | |
28 whereas my happiness is to be near God. I have made the Lord Yahweh my refuge, to tel of al yourworks. |