Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 - Ode di Asaf. Perchè, o Dio, [ci] hai rigettato per sempre?[perchè] divampa il tuo furore contro le pecorelle del tuo pascolo? | 1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. |
2 Ricordati del popol tuo, che t'acquistasti da principio, [e] riscattasti [per farne] la tribù della tua eredità, [ricordati del] monte Sion, sul quale tu hai posto la tua sede! | 2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. |
3 Alza le tue mani sulle superbie loro per sempre: quanti danni ha fatto il nemico nel santuario! | 3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. |
4 Si son gloriati i tuoi odiatori in mezzo [al luogo] della tua solennità, v'han posto ad insegna le loro insegne | 4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. |
5 - stolti che furono! - proprio all' ingresso, su in alto. Quasi [fossero] in una selva d'alberi, con le scuri | 5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. |
6 han spezzato le sue porte a un tempo, con la scure e l'ascia [le] hanno abbattute! | 6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. |
7 Han messo a fuoco il tuo santuario, han profanato e atterrato il tabernacolo del tuo nome! | 7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. |
8 Han detto in cuor loro tutta la loro schiatta:«Sopprimiamo tutte le feste di Dio di sulla terra!». | 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. |
9 Le nostre insegne non le vediamo [più], non c'è più un profeta, nè c'è alcuno tra noi che sappia sino a quando [tutto ciò avrà a durare]. | 9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. |
10 Sino a quando, o Dio, bestemmierà il nemico, [e] l'avversario schernirà sempre il tuo nome? | 10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. |
11 Perchè allontani la tua mano, e la tua destra [non trai fuori] dal tuo seno mai? | 11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? |
12 Ma Dio è il nostro re da' secoli antichi, ha fatto [prodigi di] salvezza in mezzo alla terra! | 12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. |
13 Tu rassodasti con la tua potenza il mare, tu stritolasti il capo de' draghi nelle acque. | 13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. |
14 Tu spezzasti la testa del drago [marino] e la desti in pasto alle bestie del deserto. | 14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. |
15 Tu facesti scaturire le fonti e i torrenti, tu seccasti i fiumi perenni. | 15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu hai creato la luna e il sole. | 16 When I thought to know this, it was too painful for me; |
17 Tu hai fissato tutti i confini della terra; l'estate e l' inverno tu gli hai formati. | 17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. |
18 Ricordati di questo: il nemico ha bestemmiato il Signore, e un popolo stolto ha schernito il tuo nome! | 18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. |
19 Non abbandonare alle belve le anime a te fedeli, e le anime de' tuoi miseri non dimenticar per sempre. | 19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. |
20 Riguarda al tuo patto! Perchè gli [angoli più] oscuri della terra son pieni di covi di iniquità. | 20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. |
21 L'oppresso non se ne torni via confuso!il misero e il bisognoso lodino il tuo nome! | 21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. |
22 Sorgi, o Dio, sostieni la tua causa, ricorda gli oltraggi che ti si fan dallo stolto tutto il dì. | 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. |
23 Non dimenticar le grida de' tuoi nemici, la superbia di quei che t'odiano cresce sempre! | 23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. |
24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. | |
25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. | |
26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. | |
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. | |
28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. |