Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 - Ode di Asaf. Perchè, o Dio, [ci] hai rigettato per sempre?[perchè] divampa il tuo furore contro le pecorelle del tuo pascolo? | 1 A psalm of Asaph. How good God is to the upright, the Lord, to those who are clean of heart! |
2 Ricordati del popol tuo, che t'acquistasti da principio, [e] riscattasti [per farne] la tribù della tua eredità, [ricordati del] monte Sion, sul quale tu hai posto la tua sede! | 2 I But, as for me, I lost my balance; my feet all but slipped, |
3 Alza le tue mani sulle superbie loro per sempre: quanti danni ha fatto il nemico nel santuario! | 3 Because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked. |
4 Si son gloriati i tuoi odiatori in mezzo [al luogo] della tua solennità, v'han posto ad insegna le loro insegne | 4 For they suffer no pain; their bodies are healthy and sleek. |
5 - stolti che furono! - proprio all' ingresso, su in alto. Quasi [fossero] in una selva d'alberi, con le scuri | 5 They are free of the burdens of life; they are not afflicted like others. |
6 han spezzato le sue porte a un tempo, con la scure e l'ascia [le] hanno abbattute! | 6 Thus pride adorns them as a necklace; violence clothes them as a robe. |
7 Han messo a fuoco il tuo santuario, han profanato e atterrato il tabernacolo del tuo nome! | 7 Out of their stupidity comes sin; evil thoughts flood their hearts. |
8 Han detto in cuor loro tutta la loro schiatta:«Sopprimiamo tutte le feste di Dio di sulla terra!». | 8 They scoff and spout their malice; from on high they utter threats. |
9 Le nostre insegne non le vediamo [più], non c'è più un profeta, nè c'è alcuno tra noi che sappia sino a quando [tutto ciò avrà a durare]. | 9 They set their mouths against the heavens, their tongues roam the earth. |
10 Sino a quando, o Dio, bestemmierà il nemico, [e] l'avversario schernirà sempre il tuo nome? | 10 So my people turn to them and drink deeply of their words. |
11 Perchè allontani la tua mano, e la tua destra [non trai fuori] dal tuo seno mai? | 11 They say, "Does God really know?" "Does the Most High have any knowledge?" |
12 Ma Dio è il nostro re da' secoli antichi, ha fatto [prodigi di] salvezza in mezzo alla terra! | 12 Such, then, are the wicked, always carefree, increasing their wealth. |
13 Tu rassodasti con la tua potenza il mare, tu stritolasti il capo de' draghi nelle acque. | 13 Is it in vain that I have kept my heart clean, washed my hands in innocence? |
14 Tu spezzasti la testa del drago [marino] e la desti in pasto alle bestie del deserto. | 14 For I am afflicted day after day, chastised every morning. |
15 Tu facesti scaturire le fonti e i torrenti, tu seccasti i fiumi perenni. | 15 Had I thought, "I will speak as they do," I would have betrayed your people. |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu hai creato la luna e il sole. | 16 Though I tried to understand all this, it was too difficult for me, |
17 Tu hai fissato tutti i confini della terra; l'estate e l' inverno tu gli hai formati. | 17 Till I entered the sanctuary of God and came to understand their end. |
18 Ricordati di questo: il nemico ha bestemmiato il Signore, e un popolo stolto ha schernito il tuo nome! | 18 You set them, indeed, on a slippery road; you hurl them down to ruin. |
19 Non abbandonare alle belve le anime a te fedeli, e le anime de' tuoi miseri non dimenticar per sempre. | 19 How suddenly they are devastated; undone by disasters forever! |
20 Riguarda al tuo patto! Perchè gli [angoli più] oscuri della terra son pieni di covi di iniquità. | 20 They are like a dream after waking, Lord, dismissed like shadows when you arise. |
21 L'oppresso non se ne torni via confuso!il misero e il bisognoso lodino il tuo nome! | 21 Since my heart was embittered and my soul deeply wounded, |
22 Sorgi, o Dio, sostieni la tua causa, ricorda gli oltraggi che ti si fan dallo stolto tutto il dì. | 22 I was stupid and could not understand; I was like a brute beast in your presence. |
23 Non dimenticar le grida de' tuoi nemici, la superbia di quei che t'odiano cresce sempre! | 23 Yet I am always with you; you take hold of my right hand. |
24 With your counsel you guide me, and at the end receive me with honor. | |
25 Whom else have I in the heavens? None beside you delights me on earth. | |
26 Though my flesh and my heart fail, God is the rock of my heart, my portion forever. | |
27 But those who are far from you perish; you destroy those unfaithful to you. | |
28 As for me, to be near God is my good, to make the Lord GOD my refuge. I shall declare all your works in the gates of daughter Zion. |