Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmi 73


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Ode di Asaf. Perchè, o Dio, [ci] hai rigettato per sempre?[perchè] divampa il tuo furore contro le pecorelle del tuo pascolo?1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Ricordati del popol tuo, che t'acquistasti da principio, [e] riscattasti [per farne] la tribù della tua eredità, [ricordati del] monte Sion, sul quale tu hai posto la tua sede!2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.
3 Alza le tue mani sulle superbie loro per sempre: quanti danni ha fatto il nemico nel santuario!3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.
4 Si son gloriati i tuoi odiatori in mezzo [al luogo] della tua solennità, v'han posto ad insegna le loro insegne4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain.
5 - stolti che furono! - proprio all' ingresso, su in alto. Quasi [fossero] in una selva d'alberi, con le scuri5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains.
6 han spezzato le sue porte a un tempo, con la scure e l'ascia [le] hanno abbattute!6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre,
7 Han messo a fuoco il tuo santuario, han profanato e atterrato il tabernacolo del tuo nome!7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises.
8 Han detto in cuor loro tutta la loro schiatta:«Sopprimiamo tutte le feste di Dio di sulla terra!».8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper.
9 Le nostre insegne non le vediamo [più], non c'è più un profeta, nè c'è alcuno tra noi che sappia sino a quando [tutto ciò avrà a durare].9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret.
10 Sino a quando, o Dio, bestemmierà il nemico, [e] l'avversario schernirà sempre il tuo nome?10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.
11 Perchè allontani la tua mano, e la tua destra [non trai fuori] dal tuo seno mai?11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?”
12 Ma Dio è il nostro re da' secoli antichi, ha fatto [prodigi di] salvezza in mezzo alla terra!12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses.
13 Tu rassodasti con la tua potenza il mare, tu stritolasti il capo de' draghi nelle acque.13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,
14 Tu spezzasti la testa del drago [marino] e la desti in pasto alle bestie del deserto.14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon?
15 Tu facesti scaturire le fonti e i torrenti, tu seccasti i fiumi perenni.15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.
16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu hai creato la luna e il sole.16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile.
17 Tu hai fissato tutti i confini della terra; l'estate e l' inverno tu gli hai formati.17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent.
18 Ricordati di questo: il nemico ha bestemmiato il Signore, e un popolo stolto ha schernito il tuo nome!18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme.
19 Non abbandonare alle belve le anime a te fedeli, e le anime de' tuoi miseri non dimenticar per sempre.19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.
20 Riguarda al tuo patto! Perchè gli [angoli più] oscuri della terra son pieni di covi di iniquità.20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image.
21 L'oppresso non se ne torni via confuso!il misero e il bisognoso lodino il tuo nome!21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments,
22 Sorgi, o Dio, sostieni la tua causa, ricorda gli oltraggi che ti si fan dallo stolto tutto il dì.22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes.
23 Non dimenticar le grida de' tuoi nemici, la superbia di quei che t'odiano cresce sempre!23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite,
24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne.
25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.
26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais.
27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles.
28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion.