Salmi 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 - Di David. Benedici, anima mia, il Signore! Signore mio Dio, grande tu sei sovranamente; di gloria e di splendore ti sei rivestito. | 1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty; |
2 Tu che ti ravvolgi nella luce come in un manto, che stendi il cielo come un padiglione; | 2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent. |
3 che sulle acque fabbrichi la cima di tua casa, che fai delle nuvole il tuo cocchio, che cammini sulle ali de' vènti; | 3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds. |
4 che fai tuoi messaggeri i vèntie tuoi servi il fuoco e la fiamma! | 4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire. |
5 Che hai stabilito la terra sulle sue fondamenta, [sì che] mai non crolli nè secoli. | 5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age. |
6 L'oceano quasi veste la ricopriva [una volta], sulle montagne stavan le acque. | 6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains. |
7 Alla tua minaccia fuggirono, alla voce del tuo trono paventarono [e si ritrassero]. | 7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread. |
8 Emersero i monti e s'abbassaron le valligiù al posto stabilito per loro. | 8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them. |
9 Un limite segnasti [alle acque], che non oltrepasseranno, nè torneranno a ricoprir la terra. | 9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth. |
10 Tu che fai sgorgar le fonti [giù] nelle valli: attraverso alle montagne scorron via le acque. | 10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains. |
11 [Ne] bevon tutte le bestie de' campi, [ad esse] sospiran gli onagri nella sete loro. | 11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst. |
12 Presso di quelle gli uccelli nidificano, di tra le pietre gorgheggiano. | 12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices. |
13 Tu che irrighi i monti dalla cima di tua casa: del frutto delle tue opere si sazia la terra. | 13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works, |
14 Tu che produci il fieno per le bestie e gli erbaggi a servizio degli uomini; perchè traggano il pane dalla terra | 14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth, |
15 e il vino rallegri il cuor dell'uomo; perchè egli esilari il volto con olioe il pane sostenti il cuor dell'uomo. | 15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man. |
16 Si sazian gli alberi del campoe i cedri del Libano, ch'egli ha piantato. | 16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted. |
17 Là gli uccelli fanno il nido, la cicogna ne' cipressi ha la sua casa: | 17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron. |
18 le alte montagne [son] per i cervi, la roccia [è] rifugio agli scoiattoli. | 18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog. |
19 E' fece la luna per [segnare] i tempi : il sole conosce l'[ora del] suo tramonto. | 19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting. |
20 Distendi le tenebre e si fa notte, in essa sbucan fuori tutte le bestie della selva. | 20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it. |
21 I leoncelli ruggiscono in cerca di predae per chiedere a Dio il pasto loro. | 21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God. |
22 [Ma] sorge il sole e si ritiranoe nelle lor tane s'accovacciano. | 22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together. |
23 [Ed] esce [allora] l'uomo per le sue faccende e per il suo lavoro fino a sera. | 23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening. |
24 Quanto magnifiche son le tue opere, o Signore!tutto hai tu fatto con sapienza. Piena è la terra di tua ricchezza: | 24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions. |
25 ecco là il mare grande, vasto, immenso. | 25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great. |
26 Ivi bestie senza numero, animali piccoli e grandi: ivi corron le navi, [e] il mostro che tu hai creato per scherzar con esso. | 26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them. |
27 Tutti gli esseri aspettan da teche tu dia loro il cibo a suo tempo. | 27 All these expect you to give them food in due time. |
28 Quando lo dai loro, [lo] raccolgono: quando apri la tua mano, si sazian tutti del [desiato] bene. | 28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness. |
29 Ma se tu volgi altrove la tua faccia, si conturbano: togli tu ad essi il fiato, e vengon menoe alla lor polvere ritornano. | 29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust. |
30 Mandi [invece] il tuo spirito, e son creati, e rinnovelli la faccia della terra. | 30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth. |
31 Sia la gloria del Signore in eterno, s'allieti il Signore nelle opere sue. | 31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works. |
32 Egli che guarda la terra e la fa tremare, che tocca i monti e fumano! | 32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke. |
33 Canterò al Signore per [tutta] la vita mia, inneggerò al mio Dio finch'io esisto. | 33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am. |
34 Gradito sia a lui il mio canto: io certo mi diletterò nel Signore. | 34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord. |
35 Spariscano i peccatori dalla terrae i malvagi, sì che più non esistano. Benedici, anima mia, il Signore! [Alleluia!] | 35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul. |