Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 103


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Di David. Benedici, anima mia, il Signore! Signore mio Dio, grande tu sei sovranamente; di gloria e di splendore ti sei rivestito.1 Of David. Bless the LORD, my soul; all my being, bless his holy name!
2 Tu che ti ravvolgi nella luce come in un manto, che stendi il cielo come un padiglione;2 Bless the LORD, my soul; do not forget all the gifts of God,
3 che sulle acque fabbrichi la cima di tua casa, che fai delle nuvole il tuo cocchio, che cammini sulle ali de' vènti;3 Who pardons all your sins, heals all your ills,
4 che fai tuoi messaggeri i vèntie tuoi servi il fuoco e la fiamma!4 Delivers your life from the pit, surrounds you with love and compassion,
5 Che hai stabilito la terra sulle sue fondamenta, [sì che] mai non crolli nè secoli.5 Fills your days with good things; your youth is renewed like the eagle's.
6 L'oceano quasi veste la ricopriva [una volta], sulle montagne stavan le acque.6 The LORD does righteous deeds, brings justice to all the oppressed.
7 Alla tua minaccia fuggirono, alla voce del tuo trono paventarono [e si ritrassero].7 His ways were revealed to Moses, mighty deeds to the people of Israel.
8 Emersero i monti e s'abbassaron le valligiù al posto stabilito per loro.8 Merciful and gracious is the LORD, slow to anger, abounding in kindness.
9 Un limite segnasti [alle acque], che non oltrepasseranno, nè torneranno a ricoprir la terra.9 God does not always rebuke, nurses no lasting anger,
10 Tu che fai sgorgar le fonti [giù] nelle valli: attraverso alle montagne scorron via le acque.10 Has not dealt with us as our sins merit, nor requited us as our deeds deserve.
11 [Ne] bevon tutte le bestie de' campi, [ad esse] sospiran gli onagri nella sete loro.11 As the heavens tower over the earth, so God's love towers over the faithful.
12 Presso di quelle gli uccelli nidificano, di tra le pietre gorgheggiano.12 As far as the east is from the west, so far have our sins been removed from us.
13 Tu che irrighi i monti dalla cima di tua casa: del frutto delle tue opere si sazia la terra.13 As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on the faithful.
14 Tu che produci il fieno per le bestie e gli erbaggi a servizio degli uomini; perchè traggano il pane dalla terra14 For he knows how we are formed, remembers that we are dust.
15 e il vino rallegri il cuor dell'uomo; perchè egli esilari il volto con olioe il pane sostenti il cuor dell'uomo.15 Our days are like the grass; like flowers of the field we blossom.
16 Si sazian gli alberi del campoe i cedri del Libano, ch'egli ha piantato.16 The wind sweeps over us and we are gone; our place knows us no more.
17 Là gli uccelli fanno il nido, la cicogna ne' cipressi ha la sua casa:17 But the LORD'S kindness is forever, toward the faithful from age to age. He favors the children's children
18 le alte montagne [son] per i cervi, la roccia [è] rifugio agli scoiattoli.18 of those who keep his covenant, who take care to fulfill its precepts.
19 E' fece la luna per [segnare] i tempi : il sole conosce l'[ora del] suo tramonto.19 The LORD'S throne is established in heaven; God's royal power rules over all.
20 Distendi le tenebre e si fa notte, in essa sbucan fuori tutte le bestie della selva.20 Bless the LORD, all you angels, mighty in strength and attentive, obedient to every command.
21 I leoncelli ruggiscono in cerca di predae per chiedere a Dio il pasto loro.21 Bless the LORD, all you hosts, ministers who do God's will.
22 [Ma] sorge il sole e si ritiranoe nelle lor tane s'accovacciano.22 Bless the LORD, all creatures, everywhere in God's domain. Bless the LORD, my soul!
23 [Ed] esce [allora] l'uomo per le sue faccende e per il suo lavoro fino a sera.
24 Quanto magnifiche son le tue opere, o Signore!tutto hai tu fatto con sapienza. Piena è la terra di tua ricchezza:
25 ecco là il mare grande, vasto, immenso.
26 Ivi bestie senza numero, animali piccoli e grandi: ivi corron le navi, [e] il mostro che tu hai creato per scherzar con esso.
27 Tutti gli esseri aspettan da teche tu dia loro il cibo a suo tempo.
28 Quando lo dai loro, [lo] raccolgono: quando apri la tua mano, si sazian tutti del [desiato] bene.
29 Ma se tu volgi altrove la tua faccia, si conturbano: togli tu ad essi il fiato, e vengon menoe alla lor polvere ritornano.
30 Mandi [invece] il tuo spirito, e son creati, e rinnovelli la faccia della terra.
31 Sia la gloria del Signore in eterno, s'allieti il Signore nelle opere sue.
32 Egli che guarda la terra e la fa tremare, che tocca i monti e fumano!
33 Canterò al Signore per [tutta] la vita mia, inneggerò al mio Dio finch'io esisto.
34 Gradito sia a lui il mio canto: io certo mi diletterò nel Signore.
35 Spariscano i peccatori dalla terrae i malvagi, sì che più non esistano. Benedici, anima mia, il Signore! [Alleluia!]