Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 103


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Di David. Benedici, anima mia, il Signore! Signore mio Dio, grande tu sei sovranamente; di gloria e di splendore ti sei rivestito.1 [Von David.] Lobe den Herrn, meine Seele,
und alles in mir seinen heiligen Namen!
2 Tu che ti ravvolgi nella luce come in un manto, che stendi il cielo come un padiglione;2 Lobe den Herrn, meine Seele,
und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat:
3 che sulle acque fabbrichi la cima di tua casa, che fai delle nuvole il tuo cocchio, che cammini sulle ali de' vènti;3 der dir all deine Schuld vergibt
und all deine Gebrechen heilt,
4 che fai tuoi messaggeri i vèntie tuoi servi il fuoco e la fiamma!4 der dein Leben vor dem Untergang rettet
und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
5 Che hai stabilito la terra sulle sue fondamenta, [sì che] mai non crolli nè secoli.5 der dich dein Leben lang mit seinen Gaben sättigt;
wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
6 L'oceano quasi veste la ricopriva [una volta], sulle montagne stavan le acque.6 Der Herr vollbringt Taten des Heiles,
Recht verschafft er allen Bedrängten.
7 Alla tua minaccia fuggirono, alla voce del tuo trono paventarono [e si ritrassero].7 Er hat Mose seine Wege kundgetan,
den Kindern Israels seine Werke.
8 Emersero i monti e s'abbassaron le valligiù al posto stabilito per loro.8 Der Herr ist barmherzig und gnädig,
langmütig und reich an Güte.
9 Un limite segnasti [alle acque], che non oltrepasseranno, nè torneranno a ricoprir la terra.9 Er wird nicht immer zürnen,
nicht ewig im Groll verharren.
10 Tu che fai sgorgar le fonti [giù] nelle valli: attraverso alle montagne scorron via le acque.10 Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden
und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
11 [Ne] bevon tutte le bestie de' campi, [ad esse] sospiran gli onagri nella sete loro.11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist,
so hoch ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
12 Presso di quelle gli uccelli nidificano, di tra le pietre gorgheggiano.12 So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang,
so weit entfernt er die Schuld von uns.
13 Tu che irrighi i monti dalla cima di tua casa: del frutto delle tue opere si sazia la terra.13 Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt,
so erbarmt sich der Herr über alle, die ihn fürchten.
14 Tu che produci il fieno per le bestie e gli erbaggi a servizio degli uomini; perchè traggano il pane dalla terra14 Denn er weiß, was wir für Gebilde sind;
er denkt daran: Wir sind nur Staub.
15 e il vino rallegri il cuor dell'uomo; perchè egli esilari il volto con olioe il pane sostenti il cuor dell'uomo.15 Des Menschen Tage sind wie Gras,
er blüht wie die Blume des Feldes.
16 Si sazian gli alberi del campoe i cedri del Libano, ch'egli ha piantato.16 Fährt der Wind darüber, ist sie dahin;
der Ort, wo sie stand, weiß von ihr nichts mehr.
17 Là gli uccelli fanno il nido, la cicogna ne' cipressi ha la sua casa:17 Doch die Huld des Herrn währt immer und ewig
für alle, die ihn fürchten und ehren; sein Heil erfahren noch Kinder und Enkel;
18 le alte montagne [son] per i cervi, la roccia [è] rifugio agli scoiattoli.18 alle, die seinen Bund bewahren,
an seine Gebote denken und danach handeln.
19 E' fece la luna per [segnare] i tempi : il sole conosce l'[ora del] suo tramonto.19 Der Herr hat seinen Thron errichtet im Himmel,
seine königliche Macht beherrscht das All.
20 Distendi le tenebre e si fa notte, in essa sbucan fuori tutte le bestie della selva.20 Lobt den Herrn, ihr seine Engel,
ihr starken Helden, die seine Befehle vollstrecken,
seinen Worten gehorsam!
21 I leoncelli ruggiscono in cerca di predae per chiedere a Dio il pasto loro.21 Lobt den Herrn, all seine Scharen,
seine Diener, die seinen Willen vollziehen!
22 [Ma] sorge il sole e si ritiranoe nelle lor tane s'accovacciano.22 Lobt den Herrn, all seine Werke,
an jedem Ort seiner Herrschaft!
Lobe den Herrn, meine Seele!
23 [Ed] esce [allora] l'uomo per le sue faccende e per il suo lavoro fino a sera.
24 Quanto magnifiche son le tue opere, o Signore!tutto hai tu fatto con sapienza. Piena è la terra di tua ricchezza:
25 ecco là il mare grande, vasto, immenso.
26 Ivi bestie senza numero, animali piccoli e grandi: ivi corron le navi, [e] il mostro che tu hai creato per scherzar con esso.
27 Tutti gli esseri aspettan da teche tu dia loro il cibo a suo tempo.
28 Quando lo dai loro, [lo] raccolgono: quando apri la tua mano, si sazian tutti del [desiato] bene.
29 Ma se tu volgi altrove la tua faccia, si conturbano: togli tu ad essi il fiato, e vengon menoe alla lor polvere ritornano.
30 Mandi [invece] il tuo spirito, e son creati, e rinnovelli la faccia della terra.
31 Sia la gloria del Signore in eterno, s'allieti il Signore nelle opere sue.
32 Egli che guarda la terra e la fa tremare, che tocca i monti e fumano!
33 Canterò al Signore per [tutta] la vita mia, inneggerò al mio Dio finch'io esisto.
34 Gradito sia a lui il mio canto: io certo mi diletterò nel Signore.
35 Spariscano i peccatori dalla terrae i malvagi, sì che più non esistano. Benedici, anima mia, il Signore! [Alleluia!]