1 - Questa è la discendenza d'Esaù, detto Edom. | 1 وهذه مواليد عيسو الذي هو ادوم. |
2 Esaù prese per mogli, di tra le figlie di Canaan, Ada figlia di Elon heteo, ed Oolibama figlia di Ana figlia di Sebeon heveo, | 2 اخذ عيسو نساءه من بنات كنعان. عدا بنت إيلون الحثّي وأهوليبامة بنت عنى بنت صبعون الحوّي. |
3 ed anche Basemat figlia di Ismaele, sorella di Nabaiot. | 3 وبسمة بنت اسماعيل اخت نبايوت. |
4 Ada partorì Elifaz; Basemat partorì Rauel; | 4 فولدت عدا لعيسو أليفاز. وولدت بسمة رعوئيل. |
5 Oolibama partorì Ieus, Ielon e Core. Questi sono i figli d'Esaù, natigli nella terra di Canaan. | 5 وولدت أهوليبامة يعوش ويعلام وقورح. هؤلاء بنو عيسو الذين ولدوا له في ارض كنعان |
6 Prese poi le mogli, i figli, le figlie, tutte le persone di casa sua, gli averi, i greggi, tutto quel che poteva avere nella terra di Canaan, e se n'andò in altra regione, separandosi dal fratello Giacobbe. | 6 ثم اخذ عيسو نساءه وبنيه وبناته وجميع نفوس بيته ومواشيه وكل بهائمه وكل مقتناه الذي اقتنى في ارض كنعان ومضى الى ارض اخرى من وجه يعقوب اخيه. |
7 Perchè erano ricchi molto, e non potevano vivere insieme, nè la terra ove avevano pellegrinato poteva sostentarli, per la gran quantità dei greggi. | 7 لان املاكهما كانت كثيرة على السكنى معا ولم تستطع ارض غربتهما ان تحملهما من اجل مواشيهما. |
8 Dimorò dunque Esaù sul monte Seir; ed egli è [anche chiamato] Edom. | 8 فسكن عيسو في جبل سعير. وعيسو هو ادوم |
9 Queste dunque sono le generazioni d'Esaù padre di Edom nel monte Seir, | 9 وهذه مواليد عيسو ابي ادوم في جبل سعير. |
10 e questi sono i nomi de' suoi figliuoli; Elifaz figlio di Ada moglie d'Esaù, e Rauel figlio di Basemat altra moglie di lui. | 10 هذه اسماء بني عيسو. أليفاز ابن عدا امرأة عيسو ورعوئيل ابن بسمة امرأة عيسو. |
11 Elifaz ebbe per figli Teman, Omar, Sefo, Gatam e Cenez. | 11 وكان بنو أليفاز تيمان واومار وصفوا وجعثام وقناز. |
12 Era poi Tamna altra donna di Elifaz figlio di Esaù, e gli partorì Amalec: sono questi i discendenti da Ada moglie di Esaù. | 12 وكانت تمناع سرية لاليفاز بن عيسو فولدت لاليفاز عماليق. هؤلاء بنو عدا امرأة عيسو. |
13 Figli poi di Rauel furono Naat, Zara, Samma, e Meza: questi i discendenti da Basemat moglie d'Esaù. | 13 وهؤلاء بنو رعوئيل. نحث وزارح وشمّة ومزّة. هؤلاء كانوا بني بسمة امرأة عيسو. |
14 I figli generati ad Esaù dalla moglie Oolibama figlia di Ana figlia di Sebeon, furono Ieus, Ielon e Core. | 14 وهؤلاء كانوا بني أهوليبامة بنت عنى بنت صبعون امرأة عيسو. ولدت لعيسو يعوش ويعلام وقورح |
15 Questi sono i principi dei figli di Esaù. Figli d'Elifaz primogenito di Esaù: il principe Teman, il principe Omar, il principe Sefo, il principe Cenez, | 15 هؤلاء امراء بني عيسو. بنو اليفاز بكر عيسو امير تيمان وامير اومار وامير صفو وامير قناز |
16 il principe Core, il principe Gatam, il principe Amalec; son questi i figli di Elifaz nella terra di Edom e figli di Ada. | 16 وامير قورح وامير جعثام وامير عماليق. هؤلاء امراء أليفاز في ارض ادوم. هؤلاء بنو عدا. |
17 Questi sono i figli di Rauel figlio d'Esaù: il principe Naat, il principe Zara, il principe Samma, il principe Meza; questi sono i principi nati da Rauel nella terra di Edom, e figli di Basemat moglie d'Esaù. | 17 وهؤلاء بنو رعوئيل بن عيسو. امير نحث وامير زارح وامير شمّة وامير مزّة. هؤلاء امراء رعوئيل في ارض ادوم. هؤلاء بنو بسمة امرأة عيسو. |
18 Questi poi sono i figli di Oolibama moglie d'Esaù: il principe Ieus, il principe Ielon, il principe Core: principi venuti da Oolibama figlia di Ana, e moglie di Esaù. | 18 وهؤلاء بنو أهوليبامة امرأة عيسو. امير يعوش وامير يعلام وامير قورح. هؤلاء امراء أهوليبامة بنت عنى امرأة عيسو. |
19 Son questi i figli d'Esaù, ed i loro principi; ed egli è [detto anche] Edom. | 19 هؤلاء بنو عيسو الذي هو ادوم وهؤلاء امراؤهم |
20 Questi sono i figli di Seir l'Horreo, che abitavano quella terra: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, | 20 هؤلاء بنو سعير الحوريّ سكان الارض. لوطان وشوبان وصبعون وعنى |
21 Dison, Eser e Disan. Sono i principi Horrei, figli di Seir nella terra di Edom. | 21 وديشون وإيصر وديشان. هؤلاء امراء الحوريين بنو سعير في ارض ادوم. |
22 Figli di Lotan furono Hori e Heman; sorella poi di Lotan fu Tamna. | 22 وكان ابنا لوطان حوري وهيمام. وكانت تمناع اخت لوطان. |
23 Questi i figli di Sobal: Alvan, Manaat, Ebal, Sefo ed Onam. | 23 وهؤلاء بنو شوبال علوان ومناحة وعيبال وشفو وأونام. |
24 Figli di Sebeon: Aia ed Ana. Questo Ana è quegli che trovò nel deserto una fonte d'acqua calda, mentre pasceva gli asini di Sebeon suo padre; | 24 وهذان ابنا صبعون أيّة وعنى. هذا هو عنى الذي وجد الحمائم في البرية اذ كان يرعى حمير صبعون ابيه. |
25 ed ebbe per figlio Dison, e per figlia Oolibama. | 25 وهذا ابن عنى ديشون. وأهوليبامة هي بنت عنى. |
26 Ecco i figli di Dison: Hamdan, Eseban, Ietram e Caran. | 26 وهؤلاء بنو ديشان حمدان واشبان ويثران وكران. |
27 Figli di Eser: Balaam, Zavan ed Acan. | 27 هؤلاء بنو إيصر بلهان وزعوان وعقان. |
28 Disan ebbe per figli Hus ed Aram. | 28 هذان ابنا ديشان عوص وأران. |
29 Questi dunque sono i principi degli Horrei: il principe Lotan, il principe Sobal, il principe Sebeon, il principe Ana, | 29 هؤلاء امراء الحوريين. امير لوطان وامير شوبال وامير صبعون وامير عنى |
30 il principe Dison, il principe Eser, il principe Disan; questi sono i principi degli Horrei, che comandarono nella terra di Seir. | 30 وامير ديشون وامير إيصر وامير ديشان. هؤلاء امراء الحوريين بامرائهم في ارض سعير |
31 I re poi che regnarono nella terra di Edom, prima che i figli di Israele avessero un re, furono questi: | 31 وهؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل. |
32 Bela figlio di Beor, e la sua città ebbe nome Denaba. | 32 ملك في ادوم بالع بن بعور. وكان اسم مدينته دنهابة. |
33 Morì Bela, e regnò in suo luogo Iobab figlio di Zara, da Bosra. | 33 ومات بالع فملك مكانه يوباب بن زارح من بصرة. |
34 Morto Iobab, regnò per lui Husam, della terra dei Temaniti. | 34 ومات يوباب فملك مكانه حوشام من ارض التيماني. |
35 Morto anche questi, regnò in suo luogo Adad figlio di Badad, che disfece i Madianiti nella terra di Moab, e la sua città si chiamò Avit. | 35 ومات حوشام فملك مكانه هداد بن بداد الذي كسر مديان في بلاد موآب. وكان اسم مدينته عويت. |
36 Morto Adad, gli successe Semla, da Masreca. | 36 ومات هداد فملك مكانه سملة من مسريقة. |
37 Morto anche questi, fu re Saul, dal fiume Roobot. | 37 ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر. |
38 Lui morto, gli successe nel regno Balanan figlio di Acobor. | 38 ومات شاول فملك مكانه بعل حانان بن عكبور. |
39 E morto lui pure, regnò per lui Adar, la cui città aveva nome Fau, e la moglie sua si chiamava Meetabel, figlia di Matred figlia di Mezaab. | 39 ومات بعل حانان بن عكبور فملك مكانه هدار. وكان اسم مدينته فاعو. واسم امرأته مهيطبئيل بنت مطرد بنت ماء ذهب |
40 Ecco i nomi dei principi usciti da Esaù, secondo le loro famiglie, territori e nomi: il principe Tamna, il principe Alva, il principe Ietet, | 40 وهذه اسماء امراء عيسو حسب قبائلهم واماكنهم باسمائهم. امير تمناع وامير علوة وامير يتيت |
41 il principe Oolibama, il principe Ela, il principe Finon, | 41 وامير اهوليبامة وامير ايلة وامير فينون |
42 il principe Cenez, il principe Teman, il principe Mabsar, | 42 وامير قناز وامير تيمان وامير مبصار |
43 il principe Magdiel, il principe Hiram; questi sono i principi di Edom, abitanti ciascuno nella terra del suo dominio; fu questo Esaù il padre degli Idumei. | 43 وامير مجديئيل وامير عيرام. هؤلاء امراء ادوم حسب مساكنهم في ارض ملكهم. هذا هو عيسو ابو ادوم |