| 1 Il territorio toccato in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati, si estendeva fino ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all’estremo meridione. | 1 The lot for the tribe of the people of Judah according to their families reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south. |
| 2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava dalla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzogiorno, | 2 And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward; |
| 3 poi procedeva a meridione della salita di Akrabbìm, passava per Sin e risaliva a meridione di Kades-Barnea; passava poi da Chesron, saliva ad Addar e girava verso Karkà; | 3 it goes out southward of the ascent of Akrabbim, passes along to Zin, and goes up south of Kadesh-barnea, along by Hezron, up to Addar, turns about to Karka, |
| 4 passava poi da Asmon e raggiungeva il torrente d’Egitto e faceva capo al mare. Questo era il loro confine meridionale. | 4 passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary. |
| 5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano, | 5 And the east boundary is the Salt Sea, to the mouth of the Jordan. And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan; |
| 6 saliva a Bet-Cogla e passava a settentrione di Bet-Araba e saliva al sasso di Boan, figlio di Ruben. | 6 and the boundary goes up to Beth-hoglah, and passes along north of Beth-arabah; and the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben; |
| 7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a settentrione, girava verso Gàlgala, che è di fronte alla salita di Adummìm, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel. | 7 and the boundary goes up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passes along to the waters of En-shemesh, and ends at En-rogel; |
| 8 Saliva poi la valle di Ben-Innòm sul versante meridionale dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innòm a occidente ed è all’estremità della valle dei Refaìm, a settentrione. | 8 then the boundary goes up by the valley of the son of Hinnom at the southern shoulder of the Jebusite (that is, Jerusalem); and the boundary goes up to the top of the mountain that lies over against the valley of Hinnom, on the west, at the northern end of the valley of Rephaim; |
| 9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle acque di Neftòach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baalà, che è Kiriat-Iearìm. | 9 then the boundary extends from the top of the mountain to the spring of the Waters of Nephtoah, and from there to the cities of Mount Ephron; then the boundary bends round to Baalah (that is, Kiriath-jearim); |
| 10 Indi il confine girava da Baalà, a occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearìm, cioè Chesalòn, scendeva a Bet-Semes e passava per Timna. | 10 and the boundary circles west of Baalah to Mount Seir, passes along to the northern shoulder of Mount Jearim (that is, Chesalon), and goes down to Beth-shemesh, and passes along by Timnah; |
| 11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaròn, passava per il monte Baalà, raggiungeva Iabneèl e terminava al mare. | 11 the boundary goes out to the shoulder of the hill north of Ekron, then the boundary bends round to Shikkeron, and passes along to Mount Baalah, and goes out to Jabneel; then the boundary comes to an end at the sea. |
12 Il confine occidentale era il Mare Grande. Questo era nel complesso il territorio dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
| 12 And the west boundary was the Great Sea with its coast-line. This is the boundary round about the people of Judah according to their families. |
| 13 A Caleb, figlio di Iefunnè, fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l’ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arbà, padre di Anak, cioè Ebron. | 13 According to the commandment of the LORD to Joshua, he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the people of Judah, Kiriath-arba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak). |
| 14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak: Sesài, Achimàn e Talmài, nati da Anak. | 14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the descendants of Anak. |
| 15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriat-Sefer. | 15 And he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher. |
| 16 Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e la prenderà, io darò in moglie mia figlia Acsa». | 16 And Caleb said, "Whoever smites Kiriath-sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife." |
| 17 La prese Otnièl, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa. | 17 And Othni-el the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife. |
| 18 Ora, mentre andava dal marito, ella lo convinse a chiedere a suo padre un campo. Scese dall’asino e Caleb le disse: «Che hai?». | 18 When she came to him, she urged him to ask her father for a field; and she alighted from her ass, and Caleb said to her, "What do you wish?" |
| 19 Ella rispose: «Concedimi un favore; poiché tu mi hai dato una terra arida, dammi anche qualche fonte d’acqua». Egli le donò la sorgente superiore e la sorgente inferiore. | 19 She said to him, "Give me a present; since you have set me in the land of the Negeb, give me also springs of water." And Caleb gave her the upper springs and the lower springs. |
20 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
| 20 This is the inheritance of the tribe of the people of Judah according to their families. |
| 21 Le città poste all’estremità della tribù dei figli di Giuda, lungo il confine di Edom, nel Negheb, erano: Kabseèl, Eder, Iagur, | 21 The cities belonging to the tribe of the people of Judah in the extreme South, toward the boundary of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur, |
| 22 Kina, Dimonà, Adadà, | 22 Kinah, Dimonah, Adadah, |
| 23 Kedes, Asor-Itnàn, | 23 Kedesh, Hazor, Ithnan, |
| 24 Zif, Telem, Bealòt, | 24 Ziph, Telem, Be-aloth, |
| 25 Asor-Adattà, Keriòt-Chesron, cioè Asor, | 25 Hazor-hadattah, Keri-oth-hezron (that is, Hazor), |
| 26 Amam, Sema, Moladà, | 26 Amam, Shema, Moladah, |
| 27 Casar-Gaddà, Chesmon, Bet-Pelet, | 27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet, |
| 28 Casar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze, | 28 Hazar-shual, Beer-sheba, Biziothiah, |
| 29 Baalà, Iim, Esem, | 29 Baalah, Iim, Ezem, |
| 30 Eltolàd, Chesil, Corma, | 30 Eltolad, Chesil, Hormah, |
| 31 Siklag, Madmannà, Sansannà, | 31 Ziklag, Madmannah, Sansannah, |
32 Lebaòt, Silchìm, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
| 32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: in all, twenty-nine cities, with their villages. |
| 33 Nella Sefela: Estaòl, Sorea, Asna, | 33 And in the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah, |
| 34 Zanòach, En-Gannìm, Tappùach, Enam, | 34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam, |
| 35 Iarmut, Adullàm, Soco, Azekà, | 35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah, |
| 36 Saaràim, Aditàim, Ghederà e Ghederotàim: quattordici città e i loro villaggi; | 36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages. |
| 37 Senan, Adasà, Migdal-Gad, | 37 Zenan, Hadashah, Migdal-gad, |
| 38 Dileàn, Mispa, Iokteèl, | 38 Dilean, Mizpeh, Joktheel, |
| 39 Lachis, Boskat, Eglon, | 39 Lachish, Bozkath, Eglon, |
| 40 Cabbon, Lacmas, Chitlis, | 40 Cabbon, Lahmam, Chitlish, |
| 41 Ghederòt, Bet-Dagon, Naamà e Makkedà: sedici città e i loro villaggi; | 41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages. |
| 42 Libna, Eter, Asan, | 42 Libnah, Ether, Ashan, |
| 43 Iftach, Asna, Nesib, | 43 Iphtah, Ashnah, Nezib, |
| 44 Keila, Aczib e Maresà: nove città e i loro villaggi; | 44 Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages. |
| 45 Ekron, le città del suo distretto e i suoi villaggi; | 45 Ekron, with its towns and its villages; |
| 46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine ad Asdod e i loro villaggi; | 46 from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages. |
47 Asdod, le città del suo distretto e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo distretto e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al Mare Grande, che serve da confine.
| 47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coast-line. |
| 48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco, | 48 And in the hill country, Shamir, Jattir, Socoh, |
| 49 Danna, Kiriat-Sannà, cioè Debir, | 49 Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir), |
| 50 Anab, Estemòa, Anìm, | 50 Anab, Eshtemoh, Anim, |
| 51 Gosen, Colòn e Ghilo: undici città e i loro villaggi. | 51 Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages. |
| 52 Arab, Duma, Esan, | 52 Arab, Dumah, Eshan, |
| 53 Ianum, Bet-Tappùach, Afekà, | 53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah, |
| 54 Cumta, Kiriat-Arbà, cioè Ebron, e Sior: nove città e i loro villaggi. | 54 Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior: nine cities with their villages. |
| 55 Maon, Carmel, Zif, Iutta, | 55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah, |
| 56 Izreèl, Iokdeàm, Zanòach, | 56 Jezreel, Jokde-am, Zanoah, |
| 57 Kain, Gàbaa e Timna: dieci città e i loro villaggi. | 57 Kain, Gibe-ah, and Timnah: ten cities with their villages. |
| 58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor, | 58 Halhul, Beth-zur, Gedor, |
| 59 Maaràt, Bet-Anòt e Eltekòn: sei città e i loro villaggi. Tekòa, Èfrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallìm, Beter, Manàcat: undici città e i loro villaggi. | 59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon: six cities with their villages. |
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearìm, e Rabbà: due città e i loro villaggi.
| 60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah: two cities with their villages. |
| 61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secacà, | 61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, Secacah, |
62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
| 62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi: six cities with their villages. |
| 63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda ancora oggi. | 63 But the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out; so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day. |